《詩經 雄雉 篇》(嫁雞隨雞的戀情)古文原文及翻譯

雄雉 (嫁雞隨雞的戀情)

雄雉
——嫁雞隨雞的戀情

【原文】
雄雉于飛1,
洩洩其羽2。
我之懷矣,
自詒伊阻3。

雄雉于飛,
下上其音。
展矣君子4,
實勞我心。

瞻彼日月,
悠悠我思。
道之雲遠5,
曷雲能來。

百爾君子6,
不知德行。
不忮不求7,
何用不臧8。

【註釋】

  
1雉(Zhi):野雞。2洩洩:慢慢飛的樣子。3詒:同「貽』, 遺留、伊:語氣助同,沒有實義。阻:隔離。4展:誠實。5云:語 氣助詞,沒有實義。 6百:全部,所有。7忮(zhi):嫉妒。求:貪心。8臧:善,好。

【譯文】

雄野雞飛向遠方,
緩緩扇動花翅膀。
我心懷念遠行人,
阻隔獨自守空房。

雄野雞飛向遠方,
四處響起叫歡唱。
誠實可愛的親人,
思念悲苦我的心。

遙望大陽和月亮,
思念悠悠天地長。
路途漫漫多遙遠,
何時才能返故鄉。

君子老爺多又多,
不知什麼是德行。
不去害人不貪婪,
為何沒有好結果。

【讀解】

   
嫁雞隨雞,嫁狗隨狗,生是夫君人,死是夫君鬼。千百年來,我們的祖先一代又一代循著這條既定的軌跡往前走,走得慣了,成了傳統,成了心理習慣,就不會再去想東想西,而是安於現狀,習慣成自然。
我們現在常說,愛情是婚姻的基礎,沒有愛情的婚姻,正如沒有靈魂的肉體,注定要死亡。或名存實亡。這不過是今天的觀念。我們很難設想在嫁雞隨雞、嫁狗隨狗的年代,人們是怎麼維繫婚姻家庭關係的。
其實,事情完全可以顛倒過來:沒有愛情也可以結婚成家,也就是先結婚後戀愛,這樣的關係或許更加穩定。結婚按照父母之命、媒約之言進行,新郎新娘未曾謀面就進了洞房,沒有任何挑選和商討的餘地。兩人朝夕相處,耳鬢廝摩,不斷磨合,漸入佳境,產生出濃得化也化不開的戀情來。
考慮到這樣的實際生存狀態,完全可以說,前代流傳下來的征夫怨婦表達思念的歌詩,便是一類特殊的情詩。先人們以這樣一種特殊的方式,來表達特殊的依戀之情。
特殊就特殊在它不似純情的少男少女的戀情。少年不識愁知味,天真爛漫確乎可貴可愛,但卻少了幾分厚度和深度,難以經得起生活中的坎坷、甚至油鹽柴米的瑣碎的考驗。浪漫天真的激情消退之後,便是赤裸直露的生活現實,反差強烈得讓人難以接受。征夫怨婦的戀情,恰好把這個過程顛倒了過來。經歷過坎坷波折、瑣屑沉悶、平淡無奇之後,才發現由此產生的依戀竟會強烈地爆發出來。朝夕相處的體驗,為思念中的想像提供了無數的觸媒和內涵,因此堅實而厚重。分別越久,思念和想像就越強烈, 也越加確信情感和心靈的歸依。
這樣來讀征夫怨婦的詩,可能就進入了其境界。