《杜甫詩選 秋雨歎三首(其二)》(杜甫)全詩翻譯賞析

杜甫詩選 秋雨歎三首(其二)
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 秋雨歎三首(其二)

【原文】
闌風伏雨秋紛紛,四海八荒同一雲1。
去馬來牛不復辨,濁涇清渭何當分2?
禾頭生耳黍穗黑,農夫田父無消息3。
城中斗米換衾裯,相許寧論兩相值4?

【註釋】
1闌風伏雨:連綿不斷的秋雨。四海八荒:指廣闊邊遠的地方。四海:古人認為中國四境有四海環繞,故以四海來代指天下。八荒:八方荒遠之地。
2這兩句話是說因為連日大雨,所以雨水填積的百川皆盈滿,導致牛馬難辨,涇渭也無法分清。
3禾頭生耳:指由於久下大雨,莊稼又長出了耳朵形狀的新芽。黍穗黑:是說莊稼不耐久雨,所以穗子都被淋得發黑而即將爛掉。
4根據《唐書·玄宗紀》記載:因為秋雨連綿,物價暴漲,人民缺乏食物,便令太倉發米一百萬石,賤價出售以救濟貧民。但是從杜甫的這首詩來看,所謂「賤糶」並沒解決問題。這是因為貪吏從中舞弊,又有奸商囤積居奇,而人民對此情況深為無奈,只要「相許」,也就不計較「斗米」和「衾稠」的價值是不是相等了。

【譯文】
天天秋雨,久久不停,四面八方一片烏雲。眼前走的馬來的牛無法辨認,涇濁渭清怎麼來區分?谷粒生芽,黍穗發黑,農民田婦的收成無法估計。城裡斗米就能換到衾裯,只要兩相情願,哪管它值不值?

【賞析】
此詩天寶十三載(754)的秋天所作。
秋雨紛紛不停,久雨,傷害莊稼,使谷粒生芽,黍穗發黑,農民的收成簡直無法估計。詩人寫這首詩,是為雨而歎,歎人民生活之苦。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情