《強項令》(董宣)古文翻譯

作者或出處:董宣
古文《強項令》原文:
陳留董宣為洛陽令。湖陽公主蒼頭白日殺人,因匿主家,吏不能得。及主出行,以奴驂乘。宣於夏門亭侯之,駐車叩馬,以刀畫地,大言數主之失,叱奴下車,因格殺之。
主即還宮訴帝。帝大怒,召宣,欲捶殺之。宣叩頭曰「願乞一言而死。「帝曰:「欲何言?」宣曰:「陛下聖德中興,而縱奴殺人,將何以治天下乎?臣不須捶,請得自殺。」即以頭擊楹,流血披面。帝令小黃門持之,使宣叩頭謝主。宣不從,強使頓之,宣兩手據地,終不肯俯。主曰:「父叔為白衣時,藏亡匿死,吏不敢門。今為天子,威不能行一令乎!」帝笑曰:「天子不與白衣同。」因敕:「強項令出!」賜錢三十萬。宣悉以班諸吏。由是能搏擊豪強,京師莫不震粟。


《強項令》現代文全文翻譯:
光武帝召任董宣為洛陽令。當時湖陽公主的僕人白天殺了人,因為躲進公主府,官吏無法逮捕。等到公主外出的時候,又叫這個僕人陪乘。董宣就在夏門亭等候,他見到公主的乘車走過來,就勒住馬紐叫車停下來,用刀畫地不准再走,大聲責備公主的過錯,喝令僕人下車,當場殺死。
公主立即回宮向光武帝告狀。光武帝大怒,召見董宣,要用木杖打死他。董宣叩頭說:「請讓我說一句話再死!」光武帝說:「你想說什麼?」董宜回答:「皇帝神聖明智,使漢家天下得到復興,可是卻放縱奴僕殘害良民,這又怎能治理國家呢?我不須用杖打,請准我自殺!」隨即用頭撞柱子,流血滿面。光武帝命令小太監拉住董宣,叫他給公主叩頭認錯。董宣就是不肯;硬使他叩頭,董宣用兩隻手支在地上,始終不肯低頭。公主對光武帝說:「文叔當老百姓的時候,保護逃亡的人,官吏不敢進門抓人。現在當了皇帝,還制服不了一個小地方官嗎?」光武帝笑著說:「做皇帝和當老百姓可是不二柞呵!」於是賜予董宣為「強項令」,賞錢三十萬,董宣把它全部分給了下邊官員。從此,他打擊豪強,那些豪強沒有不心驚膽戰的。京城裡稱他為「臥虎」,歌頌說:「桴鼓不鳴董少平。」
【註釋】
[1]《後漢書》:南朝劉宋時范嘩編著,原有十紀八十列傳,共九十卷。北宋時,把晉司馬彪所著《續漢書》八志三十卷,合編成為現在流傳的《後漢書》,兩書合為一百二十卷。本篇選自《後漢書·董宜傳》。
[2]董宜:字少平,河南陳留人。東漢光武年間,曾任北海相,以打擊豪強聞名,樁光武帝征為洛陽令。
[3]洛陽令:後漢首都在洛陽。洛陽令即首都地方的行政長官。
[4]湖陽公主:光武帝劉秀的胞姐。
[5]蒼頭:奴僕的通稱,是從秦代「黔首」演化而來的。因為勞動群眾面黑,頭戴青巾,故稱蒼頭。
[6]驂乘:即陪乘。古時乘車,嚮導居左,御者居中,另有一人居右陪乘,叫驂乘。驂音參(can),駕車的馬。
[7]數:音署(shu),列舉、責備。
[8]格殺:聲殺。舊時代把行兇,拒捕或違犯禁令的人當場打死,稱作格殺。對於上述行為,不以殺人論罪,故稱「格殺勿論」。
[9]箠:音垂(chui),鞭子。這裡指杖刑,用木杖鞭打犯人。
[10]楹:音盈(ying),殿堂前的明柱。
[11]黃門:在宮內侍從皇帝、傳達沼令的官貝,為首的稱黃門恃朗。後漢時黃門多由宦官擔任,以後通稱宙官為黃門。小黃門,即小太監。
[12]文叔:光武帝劉秀,字文叔。
[13]白衣:古時未能取得功名,或者罷官歸里的人,都叫白衣,相當於現代的老百姓。
[14]敕:音翅(chi),皇帝的詔令。
[15]強項:脖子硬,不肯隨便向人低頭。「強項今」是劉秀賜給董宣的稱號。
[16]悉:壘郎。
[17]班:分發。
[18]桴:音忱(fu),擊鼓槌。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情