《摸魚兒》(辛棄疾)文言文翻譯成白話文

作者或出處:辛棄疾
古文《摸魚兒》原文:
更能消、幾番風雨,匆匆春又歸去。惜春長怕花開早,何況落紅無數!春且住,見說道、天涯芳草無歸路。怨春不語。算只有、慇勤畫簷蛛網,盡日惹飛絮。
長門事,準擬佳期又誤。蛾眉曾有人妒。千金縱買相如賦,脈脈此情誰訴?君莫舞,君不見、玉環飛燕皆塵土!閒愁最苦!休去倚危欄,斜陽正在,煙柳斷腸處。


《摸魚兒》現代文全文翻譯:
再了經受不起幾次風雨,美好的春季又急匆匆過去了。愛惜春天,尚且還經常耽憂花兒會開得太早而凋謝太快,那麼,何況如今面對這無數紅花落地的殘春敗落景象。我勸說春光:你暫且留下來吧,聽說芳草已生遍天涯,會遮住你的歸路,你還能到哪裡去呢?怨恨春不回答,竟自默默地歸去了。只有屋簷下的蜘蛛仍在整天慇勤地吐絲結網,沾網住漫天飛舞的柳絮,想保留一點春的痕跡。
漢武帝陳皇后失寵,別居長門宮,定准的重逢佳期又被耽擱了。那是因為陳皇后的美貌有人嫉妒,縱然用千金重價買下司馬相如的《長門賦》,滿腹情意該向誰傾訴?你們不要高興得蹦跳了,你們沒有看見楊玉環、趙飛燕早都變成塵土了嗎?憂國而不能參政,只能作個閒官的心情愁苦極了!不要去高樓上憑欄遠眺,夕陽正落在暮靄籠罩的柳樹梢上,長夜即將來臨,望之使人斷腸。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情