宮山("山下"原有"僧"字。據明抄本刪)在沂州之西鄙,孤拔聳峭,回出眾峰。環三十里,皆無人居。貞元初,有二僧至山,蔭木而居。精勤禮念,以晝繼夜。四遠村落,為構屋室。不旬日,院宇立焉。二僧尤加愨勵,誓不出房,二十餘載。元和中,冬夜月明。二僧各在東西廊,朗聲唄唱。空中虛靜,時聞山下有男子慟哭之聲。稍近,須臾則及院門。二僧不動,哭聲亦止。逾垣遂入。東廊僧遙見其身絕大,躍入西廊,而唄唱之聲尋輟。如聞相("輟"原作"輒"。"聞"相原作"門",據明抄本改。)擊扑爭力之狀,久又聞咀嚼啖噬,啜吒甚勵。東廊僧惶駭突走。久不出山,都忘途路。或僕或蹶,氣力殆盡。回望,見其人踉蹌將至,則又跳迸。忽逢一水,兼衣徑渡畢,而追者適至。遙詬曰:"不阻水,當並食之。"東廊僧且懼且行,罔知所詣。俄而大雪,咫尺昏迷。忽得人家牛坊,遂隱身於其中。夜久,雪勢稍晴。忽見一黑衣人,自外執刀槍,徐至欄下。東廊僧省息屏氣,向明潛窺。黑衣蜘躕徙倚,如有所伺。有頃,忽院牆中般過兩廊(明抄本"廊"作"囊"。)衣物之類。黑衣取之,束縛負擔。續有一女子,攀牆而出,黑衣挈之而去。僧懼涉蹤跡,則又逃竄,恍惚莫知所之。不十數里,忽墜廢井。井中有死者,身首已離,血體猶暖,蓋適遭殺者也。僧驚悸,不知所為。俄而天明,視之,則昨夜攀牆女子也。久之,即有捕逐者數輩偕至。下窺曰:"盜在此矣。"遂以索縋人,就井縶縛,加以毆擊,與死為鄰。及引上,則以昨夜之事本末陳述。而村人有曾至山中,識為東廊僧者。然且與死女子俱得,未能自解,乃送之於邑。又細列其由,謂西廊僧已為異物啖噬矣。邑遣吏至山中尋驗,西廊僧端居無恙。曰:"初無物。但將二更,方對持念,東廊僧忽然獨去。久與誓約,不出院門。驚異之際,追呼已不及矣。山下之事,我則不知。"邑吏遂以東廊僧誑妄,執為殺人之盜。榜掠薰灼,楚痛備施。僧冤痛誣,甘置於死。贓狀無據,法吏終無以成其獄也。逾月,而殺女竊資之盜,他處發敗,具得情實。僧乃冤免。(出《集異記》)
【譯文】
宮山,在沂州之西的邊陲上。它孤峰挺拔,高聳陡峭,回然高出眾峰。周圍三十里,全都沒人居住。貞元初年,有兩個和尚來到山中,在樹蔭下居住,精心勤苦地禮拜唸經,夜以繼日。四周村落的人,給他倆建造屋室。不到十天,院落屋宇就立起來了。兩個和尚更加勤勉,堅決不出屋,二十多年。元和年間,冬天的夜晚月光正明,二僧人各在東西廊下高聲誦經。空中寂靜,時不時聽到山下有男子慟哭的聲音。那聲音漸漸靠近,不多時便來到院門。二僧人不動,哭聲也停止了。那人就跳牆進來。東廊下的僧人見來者身形非常高大。它跳到西廊下,誦經之聲不一會兒就停止了。好像聽到互相打鬥拚搏的聲音。過了一會兒又聽到咀嚼吞吃,吸吮的聲音很響。東廊下的僧人驚恐,急忙衝出逃跑。很久不出山,都忘了路途,有時候前仆,有時候後倒,氣力幾乎淨盡。回頭一望,見那人踉踉蹌蹌將要來到,就又奔逃。忽然遇上一條河,穿著衣服徑直渡過去,而追他的人恰好也到了。那人遠遠地罵道:"要不是被水阻擋,我應該把你一塊吃了。"東廊僧人邊走邊感到恐懼,不知要到哪裡去。不一會兒下大雪,咫尺之間也昏迷不清。忽然看到一個人家的牛棚,就到裡邊藏身。天黑很長時間,雪勢漸漸晴了。忽然看見一個黑衣人,拿著刀槍從外面慢慢來到欄下。東廊僧屏住呼吸,向著光亮偷看。黑衣人徘徊往復,好像等候什麼。過了一會兒,忽然院牆中扔出來兩包衣物之類的東西,黑衣人拿起來,捆綁了一下背在肩上。接著有一個女子翻牆而出。黑衣人領著她離去。僧人怕受嫌疑,就又逃竄。恍恍惚惚不知要到什麼地方去。走了不到幾十里,忽然掉進一口廢井裡。井裡有一個死人,身和頭已經分開,血淋淋的屍體還有溫熱,大概是剛才被殺的。僧人驚悸,不知如何是好。過一會天亮了,一看,是昨夜翻牆的那個女子。過了一些時候,就有幾個追捕的人一塊來到,往下一看說:"盜賊在這兒呢!"於是用繩子往上吊他,在井裡把他捆綁起來,加上拳打腳踢,他和死神為鄰了。等到把他拉上來,他就把昨夜的事從頭到尾陳述了一遍。村裡人有曾經到過山中,認識他是東廊僧的,然而把他和死女子一塊找到,沒辦法自己說清楚,就把他送到縣裡。他又細說了事由,說西廊僧已被鬼怪吃了。縣官派人到山中尋找查驗,西廊僧正坐在那裡安全無恙。西廊僧說:"當初沒什麼東西,只是到了二更天,二僧才東西相對唸經,東廊僧忽然獨自離去。他很早就和我有誓約,不出院門的。驚異的時候,尋喊他就來不及了。山下的事,我就不知道了。"縣官於是認為東廊僧撒謊,捉拿為殺人的盜賊。又是拷打,又是用火烤用煙嗆,備受痛苦。僧人冤枉,痛恨給他捏造的罪名,甘心到死也不肯認罪。沒有人證物證,法吏始終沒辦法判罪。過了一個月,殺女人偷東西的那個盜賊,在別的地方發案敗露,詳細地得到了真實情況,僧人才免除了冤枉。
卷第三百六十六 妖怪八
杜元穎 朱道士 鄭生 趙士宗 曹朗 耔兒 李約 張縝 馬舉 韋琛 張謀孫 李黃 宋洵 張氏子 僧十朋 宜春人 朱從本 周本 王宗信 薛老峰 歐陽璨