《蘇軾 答毛滂書》(蘇軾)詩篇全文翻譯

蘇軾毛滂
蘇軾
系列:唐宋八大家文選
蘇軾 答毛滂書

【原文】
軾啟:比日酷暑1,不審起居何如?頃承示長箋及詩文一軸,日欲裁謝,因循至今,悚息2!今時為文者至多,可喜者亦眾。然求如足下閒暇自得,清美可口者實少也。敬佩厚賜,不敢獨饗3,當出之知者。世間唯名實不可欺。文章如金玉,各有定價,先後進相汲引4,因其言以信於世5,則有之矣。至其品目高下,蓋付之眾口,決非一夫所能抑揚。軾於黃魯直6、張文潛輩數子7,特先識之耳。始誦其文,蓋疑信者相半,久乃自定,翕然稱之8,軾豈能為之輕重哉!非獨軾如此,雖向之前輩,亦不過如此也。而況外物之進退。此在造物者,非軾事。辱見貺之重9,不敢不盡。承不久出都,尚得一見否?

【註釋】東坡小像
1比日:近日。
2悚息:恐懼慚愧的樣子。
3饗:享用酒食,這裡比喻欣賞美文。
4汲引:推薦。
5信於世:展現於世。信:通「伸」,展現。
6黃魯直:即黃庭堅。
7張文潛:蘇軾友人。
8翕然:聚合在一起的樣子,此處表示一致。
9見貺(kuanɡ):受賜。

【譯文】
蘇軾陳述:近日天氣炎熱,不知道你身體如何?前幾天接到了你送來的詩文,當天就想著要回復答謝,不想到今日才寫回信,深感慚愧!如今作詩文的人很多,寫得好的也不少。不過像你的文章這樣自然清新的卻太少了。我很是敬佩,感謝你的贈文,不敢自己獨自欣賞,於是推薦給了一些通曉詩文的人。世上只有名實不能假冒。文章也像黃金玉石一樣,有著不同的價值,需要不同的人互相之間推薦,因為這種推薦才能使它們展現於世間,被人們認可。至於品評詩文的價值,要讓大家共同來評價,不是一個人能夠褒揚或是貶低的。我和黃魯直、張文潛等數人結交比你早,也都是通過誦讀詩文才結交的。品讀詩文時,有的人認為好,有的人認為不好,時間久了,大多數人才都表示認可,我一個人又怎麼能輕易地表示抑揚呢。並不是只有我這樣,向任何前輩請教,大多是這種態度。何況詩文進退的高低,完全在於個人的努力,並不是我的評論所能左右的。我承蒙你的看重,贈送詩文,不敢不說明自己的看法。不久後我就要離開汴京了,不知還能不能見上一面呢?

【評析】
毛滂,字澤民,衢州江山(今浙江江山)人,著有《東堂詞》。這封書札是宋哲宗元祐四年(1089)蘇軾被調離汴京,出知杭州前寫給毛滂的。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情