太平廣記08交際表現卷_0063.【淋池】原文全文翻譯

漢昭帝元始之年,穿淋池,廣千步。中植分枝荷,一莖四葉。狀如駢蓋,日照則葉低蔭根,若葵之衛足也,名曰低光荷。實如玄珠,可以飾珮。花葉雜萎,芬芳之氣徹十餘里。食之令人口氣常香,益人肌理。宮人貴之,每游宴出入,皆含咀,或剪以為衣,或折以蔽日,相為戲。《楚辭》謂折芰荷以為衣,意在斯也。又有倒生菱。莖如亂絲,一花十葉,根浮水上,實沉泥裡,沒如紫色,謂之紫泥菱。食之令人不老。時命水戲,游宴永日。工人進一巨槽,帝曰:"栝楫松舟,嫌其重樸,況乎此槽,豈可得而乘也。"乃命文梓為舟,木蘭為枻。刻飛鸞翔鷁,飾其船首。隨風輕蕩,畢景忘歸,乃至通夜。使宮人為歌,歌曰:"商秋素景泛洪波,誰雲好手折芰荷。涼涼淒淒揭棹歌,雲光開曙月低河,萬歲為樂豈為多。"帝大悅,起游商台於池上。及乎末歲,諫者多。遂省遊蕩奢侈,堙毀台池,鸞舟荷芰,隨時廢滅。今台址無遺,池亦平焉。(出《拾遺錄》)
【譯文】
漢昭帝元始元年,修造一座淋池,有一千步那麼寬闊。池中栽植分枝荷,一支莖上長著四莖葉,形狀像兩兩相對的傘蓋。太陽光一照,葉片就垂到莖根,像葵花低頭向著根部一樣,這種荷花叫"低光荷"。它結出的蓮籽像水晶珠那麼大,可以當裝飾物佩戴在身上。這種低光荷花與葉子參雜著,散發出來的芬芳香氣香徹十幾里地以外。吃了它使你很長時間裡都覺得芳香滿口,還能滋潤你的肌膚。宮中的人都視低光荷結出的蓮粒為寶貝似的,外出宴游或出入宮中,嘴裡都含有低光荷結出來的蓮籽。同時,或者剪下來荷葉縫製衣裳;或者折下葉子遮擋太陽光;或者互相嬉戲。《楚辭》裡說的折下芰荷的葉子當做衣裳,就是這個意思。池中還生長著一種叫"倒生菱"的植物,一朵花下面長著十支葉片,花莖象亂麻一樣,根浮在水面上,結出的果實落入池底淤泥中。池底的泥是紫色,稱為"紫泥菱"。吃了它可以令人不衰老。於是,漢昭帝經常讓人陪他一塊乘船在池水中嬉戲,幾乎每天都在這裡從早晨一直宴游到晚上。工匠們進獻一隻獨木舟給漢昭帝。昭帝說:"用栝木作槳,松木作舟,我都嫌棄它笨重樸拙。何況這只獨木舟,怎麼能乘坐它呢?"於是命令下屬用文梓木作船,木蘭為船舷。在船頭雕刻上飛翔著的鸞鳥與鷁鳥。梓木小船,隨風在池水上輕輕地漂蕩,賞遍了一切美景而忘了歸去,一直玩到第二天早晨。並且讓宮中的嬪妃們唱歌,歌詞的大意是這樣的:"商秋素景泛洪波,誰雲好手折芰荷。涼涼淒淒揭棹歌,雲光開曙月低河,萬歲為樂豈為多。"漢昭帝非常高興,並在池中又建造了一座游商台。到了這年歲尾,許多大臣都上表諫阻皇帝再不要大興土木修造宮殿了。於是漢昭帝立即接納了朝臣們的規勸,再也不搞這種奢侈的娛樂與享受了。台池堵塞毀壞,鸞舟荷芰也隨著時間的流失而朽爛湮滅。現在,亭台都已蕩然無存,連它的遺跡都找不到了;淋池也淤平了,重新變成大地。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情