《狼(三則)(其一)》(蒲松齡)古文和翻譯

作者或出處:蒲松齡
古文《狼(三則)(其一)》原文:
有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨屠wěi行(版權所有https://FanYi.Cool古文翻譯庫)數里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。
屠思狼所欲者肉,不如懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。
昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡近視,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼顎,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十餘金,屠小裕焉。

緣木求魚,狼則罹之,是可笑也!


《狼(三則)(其一)》現代文全文翻譯:
有個屠戶賣肉回家,天已黃昏,忽然一匹狼跟來,看著扁擔上的肉,很顯得垂涎三尺,尾隨屠戶走了好幾里。屠戶害怕了,拿出刀來嚇唬狼,狼稍稍停一下;等屠戶一走,又跟上了。
屠戶想狼得到的是肉,不如掛在樹上明早再拿。於是用鉤掛住肉,蹺著腳掛在樹上,拿著空扁擔讓狼看,狼才停下來。屠戶回去了。

第二天早晨去拿肉,遠遠地看見樹上掛著個大東西,像人上吊死了的樣子,十分恐懼。猶猶豫豫靠近來看,卻是死狼。仰臉仔細觀看,見狼嘴裡銜著肉,鉤子刺入狼的上顎,就像魚吃餌一樣。當時狼皮價很貴,價值十多兩銀子,屠戶也小小富了一回。
爬樹去捕魚,狼就犯了這樣的毛病,真是可笑啊!




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情