太平廣記07文才技藝卷_0106.【朱桃椎】文言文翻譯

朱桃椎,蜀人也。淡泊無為,隱居不仕。披裘帶索,沈浮人間。竇軌為益州,聞而召之。遺以衣服,逼為鄉正。桃椎不言而退,逃入山中。夏則裸形,冬則以樹皮自覆。凡所贈遺,一無所受。織芒履,置之於路上。見者皆曰,"朱居士之履也。"為鬻取米,置之本處。桃椎至夕取之,終不見人。高士廉下車,深加禮敬。召至,降階與語。桃椎一答,既而便去。士廉每加褒異,蜀人以為美談。(出《大唐新語》)
【譯文】
朱桃椎,巴蜀人士。生性淡泊不求有所做為,始終隱居不出來作官,身披獸皮用籐索纏縛,浪跡在民間。竇軌為益州長官時,聽說這件事後讓人將朱桃椎喚來詢問他的生活狀況,並送給他衣服讓他穿上,同時強行讓他做鄉里的里正。朱桃椎一句話不說,轉身逃往深山中。朱桃椎隱居深山裡,夏天赤身裸體,冬天冷了就用樹皮蓋在身上取暖。凡是別人贈送給他的一切物件,一律不接受。他將織好的芒鞋放在行人經過的道上,路人看見了,都說:"這是朱桃椎編織的芒鞋啊!"朱桃椎買米將對換的東西放在你家近前,你收取東西後也要將米放在原處。他都是到了夜晚悄悄從山林裡出來取米,始終沒有人遇見過他。高士廉途經此地,聽說這件事後,對朱桃椎非常敬重。他特意派人將朱桃椎請來,放下架子跟朱桃椎談話。朱桃椎答說完了轉身離去。高士廉每每談到此事,對朱桃椎都大加讚揚,稱他為奇世異人。蜀人都以出了個朱桃椎這樣的人而感到榮幸。