《古近體詩 江上吟》(李白)詩篇全文翻譯

古近體詩 江上吟
李白
系列:李白詩集(古近體詩)
古近體詩 江1上吟

【題解】
詩題一作《江上吟》,大約是李白三四十歲客遊江夏時所作。這首詩以江上的遨遊起興,表現了詩人對庸俗、侷促的現實的蔑棄,和對自由、美好的生活理想的追求。詩人認為「屈平詞賦懸日月,楚王台榭空山丘」,兩者是不能相比的。他表示要以屈原為榜樣,在詩歌方面作出貢獻。

【原文】
木蘭之枻沙棠舟2,玉簫金管坐兩頭3。
美酒樽中置千斛4,載妓5隨波任去留。
仙人有待乘黃鶴6,海客無心隨白鷗7。
屈平詞賦懸日月,楚王台榭空山丘8。
興酣落筆搖五嶽9,詩成笑傲十凌滄洲。
功名富貴若長在,漢水亦應西北流。

【註釋】
1江:指漢江。2木蘭之枻沙棠舟:木蘭,香木名,又名紫玉蘭。枻,船槳。沙棠,傳說漢成帝曾以沙棠木為舟,這種樹產於崑崙山,人吃了它的果實,入水就可以不沉。3玉簫金管:用金玉裝飾的簫笛。這句意為,船兩頭坐著吹簫奏笛的人。4樽:酒器。置,盛放。斛,量器名,古時十斗為一斛。5妓:歌女。6乘黃鶴:傳說曾有仙人騎黃鶴飛過了漢水。7海客:住在海濱的人。無心,指沒有機詐之心。據《列子·黃帝》記載,海邊有一人喜歡白鷗,每天凌晨就坐在海邊,成群的白鷗飛來與他做伴。一次他的父親叫他捉一隻白鷗,從此白鷗就再也不到他的身邊來了。8「屈平」二句:屈平,即屈原,戰國楚人,我國最早的大詩人。曾輔佐楚懷王,任左徒、三閭大夫,主張彰明法度,任用賢才,東聯齊國,西抗強秦。頃襄王時被放逐,長期流浪在沅湘之間。後憤而自沉於汨羅江。楚王,指楚懷王和楚頃襄王,屈原生活時代的楚國國君。台榭,泛指亭台樓閣。空山丘,只剩下土丘了。9「興酣」一句:酣,濃。落筆,揮筆。搖,震撼。五嶽,指東嶽泰山、西嶽華山、南嶽衡山、北嶽恆山、中岳嵩山。十笑傲:嘲笑和輕視。滄洲:水邊。古時常用以指隱士或神仙居住的地方。

【譯文】
一隻豪華的遊船,沙棠船身,木蘭船槳,以珍奇的木料製成,船的兩頭坐著吹奏簫笛的歌妓,我滿斟千杯美酒,聽歌笑樂,任憑蘭舟在江中隨意漂蕩。高飛成仙須待黃鶴再來,這實在渺茫無期;還是像海客那樣不存私慾,時時與白鷗為伍吧!屈原的煌煌詞賦如日月高懸,輝耀千古,而楚王豪華的樓台亭閣卻早已蕩然無存,只剩下一片荒丘。想到這裡我詩興濃烈,醉酒賦詩,落筆之際氣勢磅礡,雄健無敵,可以撼動山嶽,詩成後傲然卓立,闊大的胸襟可以凌駕江海之上。權勢和富貴是不可能常在的,否則漢江水就該向西北流了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情