作者或出處:鄧牧
古文《越人遇狗》原文:
越人道上遇狗,狗下首搖尾人言曰:「我善獵,與若中分。」越人喜,引而俱歸。食以粱肉,待之以人禮。
狗得盛禮,日益倨,獵得獸,必盡啖乃已。或嗤越人曰:「爾飲食之,得獸,狗盡啖,將奚以狗為?」越人悟,因為分肉,多自與。狗怒,嚙其首,斷領足,走而去之。
夫以家人養狗,而與狗爭食,幾何不敗也!
《越人遇狗》現代文全文翻譯:
越地的人在路上遇到(只)狗,(那)狗低頭搖尾發出人的語言說道:「我善於捕獵,(捕到的獵物)和你平分。」(那)越人很高興,帶著狗一起回家。餵給它高粱和肉食,像對待人一樣對待它。
狗受到盛情的禮遇,日益傲慢起來,獵取的野獸,必定全部吃掉了事。有的人就譏笑那越人說:「你餵養它,捕獵到的野獸,狗全部吃了,那狗是幹什麼用的啊?」那越人醒悟,因此給狗分(野獸)的肉時,多的給自己。狗惱怒,咬他的頭,咬斷了他的脖子和腿,(就)逃跑了。
把狗當成家人養,然後卻又和狗爭食,哪有不失敗的呢!
【註釋】
[1]中分:對半分。
[2]倨(ju):傲慢。