《新唐書·張仲方傳》全文翻譯

新唐書·張仲方傳》
原文
    仲方,性歧秀,父友高郢見,異之,曰:「是兒必為國器,使吾得位,將振起之。」貞元中,擢進士、宏辭,為集賢校理,以母喪免。會郢拜御史大夫,表為御史。進累倉部員外郎。會呂溫等以劾奏宰相李吉甫不實,坐斥去,仲方以溫黨,補金州刺史。宦人奪民田,仲方三疏申理,卒與民直。入為度支郎中。敬宗立,李程輔政,引為諫議大夫。帝時詔王播造競渡舟三十艘,度用半歲運費。仲方見延英,論諍堅苦,帝為減三之二。又詔幸華清宮,仲方曰:「萬乘之行,必具葆衛,易則失威重。」不從,猶見慰勞。鄂令崔發以辱黃門系獄,逢赦不見宥。仲方曰:「恩被天下,流昆蟲,而不行御前乎?」發由是不死。大和初,出為福建觀察使。召還,進至左散騎常侍。李德裕秉政,以太子賓客分司東都。德裕罷,復拜常侍。李訓之變,大臣或誅或系。翌日,群臣謁宣政,牙闔不啟。群臣錯立朝堂,無史卒贊候,久乃半扉啟,使者傳召仲方曰:「有詔,可京兆尹。」然後門辟,喚仗。於時族夷將相,顱足旁午,仲方皆密使識其屍。俄許收葬,故胔骸不相亂。已而禁軍橫,多撓政,仲方勢笮,不能有所繩劾。宰相鄭覃更以薛元賞代之,出為華州刺史。召入,授秘書監。人頗言覃助德裕,擯仲方不用。覃乃擬丞、郎以聞。文宗曰:「侍郎,朝廷華選。彼牧守無狀,不可得。」但封曲江縣伯。卒,七十二,贈禮部尚書,謚曰成。仲方確正有風節,既歿,人多傷之。始高祖仕隋時太宗方幼而病為刻玉像於熒陽佛祠以祈年久而刓晦仲方在鄭敕吏治護鏤石以聞傳於時
  (節選自《新唐書·張仲方傳》)

譯文
    張仲方,天生才智出眾,父親的朋友高郢見了他,感到驚異,說:「這孩子一定能成為國家棟樑,假如我身居要職,將會提拔重用他。」貞元年間,仲方考中進士科和宏辭科,擔任集賢校理,因為母親去世而辭官。遂逢高郢被任命為御史大夫,上表推薦仲方擔任御史。仲方幾次晉陞後,做到倉部員外郎。恰逢呂溫等人因上奏彈劾宰相李吉甫不符合實情,獲罪被斥責免官,仲方因為是呂溫的同黨,被降職補任金州刺史。宦官侵奪民田,仲方多次上疏請求依法處理,最終為百姓討回公道。仲方被召回朝廷擔任度支郎中。敬宗即位,李程輔理朝政,推薦仲方為諫議大夫。皇帝當時詔令王播建造三十艘競渡船隻,預計花費朝廷半年的運費。仲方在延英殿拜見皇帝,苦苦進諫。皇帝因此三分之二的預算。皇帝又下詔駕臨華清宮。仲方說:「皇帝出行,必須備足儀仗和侍衛,如果少了就會失去威嚴。」皇帝沒有聽從,但還是慰勞了他。郭縣縣令崔發因為侮辱宦官被捕入獄,遇到大赦沒有被免罪。仲方說:「皇上的恩澤遍佈天下,惠及昆蟲,卻不能在皇上面前施行嗎?」崔發因此被免去死罪。大和初年,仲方出任福建觀察使。後被召回,晉陞到左散騎常侍。李德裕掌權,仲方以太子賓客的身份在東都任職。李德裕被罷官後,仲方又被授予常侍之職。李訓變亂那天,大臣有的被殺,有的被抓。第二天,群臣在宣政殿覲見。殿門緊閉,群臣混亂地站在朝堂上,沒有史卒伺候,過了很久殿門才打開半扇,使者傳召仲方說:「有詔書,任命張仲方為京兆尹。」然後殿門打開了,宣佈群臣上朝。當時遭到滅族的將相,頭顱和四肢扔得到處都是,仲方都暗中派人辨認他們的屍首。不久,朝廷允許收葬死難者,所以他們的屍骨沒有混亂。後來,禁軍專橫,經常擾亂政務,仲方權力受到限制,沒能有所彈劾糾正。宰相鄭覃又讓薛元賞取代仲方的職位,仲方出任華州刺史。後來他被召入京師,擔任秘書監。人們紛紛說鄭覃幫助李德裕,排斥仲方,不重用他。鄭覃於是把準備任命仲方為丞、郎的奏書上報皇帝。文宗說:「侍郎,是朝廷重要的官職。仲方做刺史時沒有政績,不能授予這一官職。」只是封他為曲江縣伯。仲方去世,終年七十二歲,被追贈為禮部尚書,謚號成。仲方剛正有氣節,死後,人們多為他感到傷心。起初,高祖在隋朝做官時,太宗正年幼而且有病,高祖為此在熒陽佛祠刻玉像,來祈求太宗長壽,時間久了,佛像磨損,仲方當時在鄭州,命令屬吏修治維護,刻碑頌揚,在當時廣為流傳。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情