《天末懷李白》(杜甫)文言文全篇翻譯

作者或出處:杜甫
古文《天末懷李白》原文:
涼風起天末,君子意如何。鴻雁幾時到,江湖秋水多。
文章憎命達,魑魅喜人過。應共冤魂語,投詩贈汨羅。


《天末懷李白》現代文全文翻譯:
涼風習習來自天邊的夜郎,老朋友啊你心情可還舒暢。鴻雁何時能捎來你的音信?江湖水深總有不平的風浪!
有文才的人往往薄命遭忌,鬼怪正喜人經過可作食糧。你與屈原有共冤共語之處,請別忘了投詩祭奠汨羅江!
【註解】
[1]天末:猶天邊;
[2]君子:指李白。

[3]文章句:意謂有文才的人總是薄命遭忌。
[4]魑魅句:意謂山精水鬼在等著你經過,以便出而吞食,猶「水深波浪闊,無使蛟龍得」。一憎一喜,遂令詩人無置身地。
[5]應共句:因屈原被讒含冤,投江而死,與李白之受枉竄身,有共通處,往夜郎又須經過汨羅,故也應有可以共語處。
[6]汨羅:汨羅江,屈原自沉處,在今湖南湘陰縣。
【評析】
李白於至德二載(757),因永王之罪受牽連,流放夜郎,行至巫山遇赦得還。杜甫於乾元二年(759)作此詩,眷懷李白,設想他當路經汨羅,因而以屈原喻之。其實,此時李已遇赦,泛舟洞庭了。
因涼風而念故友,望秋雁而懷思。文人相重,末路相親,躍然紙上。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情