《當今之世,捨我其誰》(《孟子》)原文及翻譯

作者或出處:《孟子
古文《當今之世,捨我其誰》原文:
孟子去齊。充虞路問曰:「夫子若有不豫色然。前日虞聞諸夫子曰:『君子不怨天,不尤人。』」
曰:「彼一時,此一時也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由周而來,七百有餘歲矣。以其數則過矣,以其時考之則可矣。夫天,未欲平治天下也;如欲平治天下,當今之世,捨我其誰也?吾何為不豫哉?」


《當今之世,捨我其誰》現代文全文翻譯:
孟子離開齊國,充虞在路上問(他)說:「看樣子您好像有些不痛快。以前我曾經聽到您講過,『君子不該抱怨天,不該責怪人。』」
(孟子)說:「當時是當時,現在是現在。(歷史上)每過五百年,必定有聖君興起,其中還必定有聲望很高的輔佐者。從周(武王)至今,已有七百多年了。算年頭,已經超過(五百年了);按時勢(需要)而論,也該是可以有作為之時。(只是)老天還不想讓天下太平,如果要使天下太平,面臨今天這樣的形勢,除開我以外,還會有誰?我為什麼不痛快呢?」
【註釋】
[1]充虞:人名,孟子弟子。路:名詞作狀語。
[2]豫:愉快。
[3]尤:責怪。此兩句話出自《論語·憲問》,是孟子轉述孔子的話。
[4]彼一時:指說那兩句話的時候,即在平常日子裡君子應抱哪種態度處世。此一時:指離開齊國的時候,即主張不能實現,關係天下興衰治亂,不得不有憂天憫人的表現(見焦循《孟子正義》)。
[5]王者:指實現王道的理想聖君。自堯、舜、禹至商湯,約五百年;自湯至周文王、武王,約五百餘年。名世者:又稱「命世之才」,指輔佐王者的傑出賢才。如:堯舜時的皋陶、稷、契;商湯時的伊尹;周武王時的姜尚等。
[6]周:此指周武王時代,距孟子生活時代約七百餘年。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情