《圍爐夜話》_080.【求其理 守其常】古文翻譯

[原文]

數雖有定,而君子但求其理,理既得,數亦難違;

變固宜防,而君子但守其常,常無失,變亦能御。

[譯文]

人的運數雖有一定限度,但通達的人做事只要求合乎事理,既然按事理行事,那麼也就不會與運數相衝突;變化固然應提前預防,但通達的人只要遵守事物發展的根本規律,不違背規律,什麼樣的變化都能應付。

[評說]

「命運」一說,是否合理,暫且不管。人若過於相信命運,則會不思進取。倒不如尋求事物規律,為自己爭得好運氣。世事多變,人因此而顯得脆弱渺小。不過,人只要遵守了客觀規律,就能以不變應萬變。他人的機關詭計,只是枉費心血。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情