《送薛存義序》(柳宗元)文言文翻譯成白話文

作者或出處:柳宗元
古文《送薛存義序》原文:
河東薛存義將行,柳子載肉於俎,崇酒於觴,追而送之江之滸,飲食之。
且告曰:「凡吏於土者,若知其職乎?蓋民之役,非以役民而已也。凡民之食於土者,出其什一傭乎吏,使司平於我也。今我受其值怠其事者,天下皆然。豈惟怠之,又從而盜之。向使傭一夫於家,受若值,怠若事,又盜若貨器,則必甚怒而黜罰之矣。以今天下多類此,而民莫敢肆其怒與黜罰者,何哉?勢不同也。勢不同而理同,如吾民何?有達於理者,得不恐而畏乎!」
存義假令零陵二年矣。早作而夜思,勤力而勞心,訟者平,賦者均,老弱無懷詐暴憎,其為不虛取值也的矣,其知恐而畏也審矣。
吾賤且辱,不得與考績幽明之說;於其往也,故賞以酒肉而重之以辭。


《送薛存義序》現代文全文翻譯:
河東人薛存義將要離開這裡了,我準備好了酒肉,趕到江邊為他餞行。
並且告訴薛存義說:「你知道地方官的職責嗎?他們是百姓的僕役,而不是奴役百姓的。凡是靠種地生活的人,拿出他們收入的十分一來僱傭官吏,目的是要官吏公平地為自己辦事。現在的官吏拿了百姓的錢,而不好好給百姓辦事的,普天之下到處那是。他們哪裡只是不好好辦事,而且還要貪污、敲詐百姓的財物。假若家裡雇一個僕人,他接受了你的報酬,卻不好好幹活,而且還盜竊你的財物,那麼你必然很惱怒而要趕走他,處罰他。現在的官吏大多是像這樣的,而百姓卻不敢像對待怠工又偷東西的僕人那樣,盡情發洩自己的憤怒和驅逐責罰他們,這是什麼原因呢?這是因為民與官同主與僕的情況和地位不同啊。雖然情況和地位不同,道理都一樣,究競應該怎樣對待我們百姓?懂得這個道理的人,能不感到害怕而有所警惕嗎!
薛存義代理零陵縣令兩年了。在這期間,他清早就起來辦事,夜裡還在考慮問題,勤勤懇是,盡心竭力。使打官司的得到公平處理;使納稅的人得到公允的負擔。無論老少都對他心不懷欺詐,面不露憎恨,這證明他確實沒有白拿百姓的錢,他是懂得不好好給百姓辦事還要敲搾百姓財物的可怕而有所警惕的。
我現在是受貶謫、地位低下的人,不能參與考核官吏政績的優劣而提出應該升降的意見;因此,當薛存義將要離開的時候,我為他餞行,並寫了這篇贈序。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情