原文
南陽鄂氏,患狐,金錢什物,輒被竊去。迕之,祟益甚。鄂有甥姬生,名士不羈,焚香代為禱免,卒不應;又祝捨外祖使臨己家,亦不應。眾笑之。生曰:「彼能幻變,必有人心。我固將引之,俾入正果。」數日輒一往祝之。雖不見驗,然生所至,狐遂不擾,以故,鄂常止生宿。生夜望空請見,邀益堅。一日,生歸,獨坐齋中,忽房門緩緩自開。生起致敬曰:「狐兄來耶?」殊寂無聲。一夜,門自開。生曰:「倘是狐兄降臨,固小生所禱祝而求者,何妨即賜光霽?」卻又寂然。案頭有錢二百,及明失之。生至夜,增以數百。中宵,聞布幄鏗然。生曰:「來耶?敬具時銅數百備用。僕雖不充裕,然非鄙吝者。若緩急有需,無妨質言,何必盜竊?」
少間,視錢,脫去二百。生仍置故處,數夜不復失。有熟雞,欲供客而失之。生至夕,又益以酒,而狐從此絕跡矣。鄂家祟如故。生又往祝曰:「僕設錢而子不取,設酒而子不飲;我外祖衰邁,無為久祟之。僕備有不腆之物,夜當憑汝自取。」乃以錢十千、酒一樽,兩雞皆聶切,陳几上。生臥其傍,終夜無聲,錢物如故。狐怪從此亦絕。生一日晚歸,啟齋門,見案上酒一壺,燂雞盈盤,錢四百,以赤繩貫之,即前日所失物也。知狐之報。嗅酒而香,酌之色碧綠,飲之甚醇。
壺盡半酣,覺心中貪念頓生,驀然欲作賊。便啟戶出。思村中一富室,遂往越其牆。牆雖高,一躍上下,如有翅翎。入其齋,竊取貂裘、金鼎而出。歸置床頭,始就枕眠。天明,攜入內室。妻驚問之,生囁嚅而告,有喜色。妻駭曰:「君素剛直,何忽作賊!」生恬然不為怪,因述狐之有情。妻恍然悟曰:「是必酒中之狐毒也。」因念丹砂可以卻邪,遂研入酒,飲生。少頃,生忽失聲曰:「我奈何做賊!」妻代解其故,爽然自失。又聞富室被盜,噪傳裡黨。生終日不食,莫知所處。妻為之謀,使乘夜拋其牆內。生從之。富室復得故物,事亦遂寢。生歲試冠軍,又舉行優,應受倍賞。及發落之期,道署樑上黏一帖云:「姬某作賊,偷某家裘、鼎,何為行優?」梁最高,非跋足可黏。文宗疑之,執帖問生。生愕然,思此事除妻外無知者;況署中深密,何由而至?因悟曰:「此必狐之為也。」遂緬述無諱,文宗賞禮有加焉。生每自念:無所取罪於狐,所以屢陷之者,亦小人之恥獨為小人耳。
異史氏曰:「生欲引邪入正,而反為邪惑。狐意未必大惡,或生以諧引之,狐亦以戲弄之耳。然非身有夙根,室有賢助,幾何不如原涉所云,家人寡婦,一為盜污遂行淫哉!吁!可懼也!」
吳木欣云:「康熙甲戌,一鄉科令浙中,點稽囚犯。有竊盜,已刺字訖,例應逐釋。令嫌『竊』字減筆從俗,非官板正字,使刮去之;候創平,依字彙中點畫形象另刺之。盜口占一絕云:『手把菱花仔細看,淋漓鮮血舊痕斑。早知面上重為苦,竊物先防識字官。』禁卒笑之曰:「詩人不求功名,而乃為盜?』盜又口占答之云:『少年學道志功名,只為家貧誤一生。冀得貲財權子母,囊游燕市博恩榮。』」即此觀之,秀才為盜,亦仕進之志也。狐授姬生以進取之資,而返悔為所誤,迂哉!一笑。
聊齋之姬生白話翻譯:
南陽有一家人,姓鄂,家裡遭受狐患,金錢、雜物經常被狐盜去。如觸犯他們。作祟便更加厲害。
姓鄂的有一個外甥姓姬,是一個放蕩不羈的書生。姬生來到鄂家向狐禱告免災,狐不聽;又禱告狐捨了外祖家到自己家去,狐還是不聽,眾人都笑起來。姬生說:「它們既能變幻,必通人情。我持之以恆地引導它們,早晚就能引入正果。」於是,不幾天就到鄂家禱告一次。雖不大見效,但姬生一到鄂家,狐就不擾亂了。因此,鄂家就常叫姬生住在他家。姬生住在外祖家,夜裡就對空禱告,執意要求見狐一面。
一天,姬生回到家,獨自坐在書房裡,忽然見房門慢慢地自己開了。他忙站起來恭敬地說:「狐兄來了?」可是寂靜無聲。一夜,門又自開,姬生說:「倘若是狐兄光臨,是我禱告求來的,何妨叫我見一面?」仍是寂靜無聲。這夜,姬生桌子上有二百錢,到了天明就不見了。第二天晚上,姬生又增加了幾百錢放在桌子上。半夜時分,聽見布簾子響,姬生忙說:「狐兄來啦?我已準備下幾百銅錢給你使用。我雖家裡不富裕,但也絕不吝嗇。若有急用,不妨明說,何必盜竊呢?」稍等了一會兒,去看了看錢,只拿了二百去。姬生把餘下的錢仍放在原處。但是一連幾夜沒有再丟失一文。姬生有只熟雞,打算請客用,可是忽然丟失了;到了晚上,姬生又準備了酒給狐喝。從此,狐就不再來了。
鄂家的狐患仍和以前一樣,姬生又去禱告,對狐說:「我準備下錢你不要,準備了酒你不喝,我外祖年紀老了,身體又不好,哪能受得起你們長久騷擾?我特備下不太豐盛的一點禮物,到夜裡任憑你自己拿,願拿什麼就拿什麼。」於是把十幾千錢。一罈子酒,兩隻切好的雞,擺在桌子上。到了晚上,姬生躺在一旁守著,可是整夜沒有一點動靜,錢與物一點也不少。然而,狐卻從此絕跡了。
一天,姬生晚上回家,一開門,見他的桌子上放著一壺酒和滿滿一盤熟雞蛋,四百錢,還用紅線串著,就是前幾天丟失的那些東西。心裡明白這是狐來報答他。走向前去聞了聞酒,酒味很香,倒出來看了看,酒色碧綠,喝了一口,味道很醇。及至一壺酒喝完了,覺得也半醉了。這時,心裡頓時產生了貪財的念頭,忽然想作賊偷東西。於是便開門出去。村中有一富戶人家,他就去跳牆當賊,這家人家牆雖高,但姬生一上一下,猶如長了翅膀一樣。進到財主的房子裡,偷了貂皮衣服、金鼎等物,拿回自己家裡,放在床頭上,這才上床睡覺。到了天明,他便帶著這些東西到裡屋給他妻子看。他妻子問他,姬生吞吞吐吐地告訴了她,並現出很高興的樣子。他妻子驚駭地說:「郎君素來剛正,為什麼做起賊來?」姬生仍恬不知恥,向妻子述說狐通人情。他妻子才恍然大悟地說:「你這是喝了狐酒,中了毒。」想起丹砂可以祛邪,妻子就研細了丹砂加到酒裡,叫姬生喝了。稍待一會,姬生忽然失聲大叫:「我為什麼做賊!」他妻子急忙代他解釋了其中的緣故,姬生懊悔不已。
財主被盜後村裡村外到處都在傳說。姬生聽說,終日吃不下飯,睡不著覺,不知怎麼辦好。他妻子給他想辦法,叫他趁夜裡把偷來的東西隔牆拋進財主家的院子。姬生照辦了,財主家又得到了丟失的東西,這事也就作罷。
姬生參加歲試,考了第一名,又被推舉為品行優等生,加倍受賞。到了受賞的那一天,官府的樑上貼了一張帖子,上寫:「姬某作賊,偷某家裘、鼎,何為行優?」房梁很高,不是蹺蹺腳就能貼上的事。考試官心裡納悶,就拿著帖子來問姬生。姬生愕然不知所措,心裡想,這個事除了我妻子知道外,別人沒有知道的,況且官署中戒備森嚴,哪裡能進來貼這個帖子?恍然大悟地說:「這事必然是狐辦的。」便詳細地毫不隱瞞地說了以前的經過。考試官還是加倍獎賞了他。
後來姬生常想:我並未得罪狐狸,它所以屢次要陷害我,恐怕是因為小人不甘心獨自為小人,一心要拉別人下水吧!