張表臣《驀山溪》全文翻譯

《驀山溪》
原文

樓橫北固,盡日厭厭雨。欸乃數聲歌,但渺漠、江山煙樹。寂寥風物,三五過元宵,尋柳眼,覓花須,春色知何處。  
落梅嗚咽,吹徹江城暮。脈脈數飛鴻,杳歸期、東風凝佇。長安不見,烽起夕陽間,魂欲斷,酒初醒,獨下危梯去。

譯文
    北固山上高樓聳立,從早到晚都籠罩在綿綿細雨中。幾聲漁歌伴著櫓聲飛揚,遠望處,只有廣漠無邊的江山如煙似霧的樹影。過了三五元宵節,景象蕭條,無處尋覓萌發的花須柳眼,不知春色在哪裡。
    暮靄沉沉中,一曲嗚咽淒涼的《梅花落》響徹江城。佇立春風中,深情凝望,數只飛鴻一路北往,想自己,歸期遙遙,不知何往。身登高樓卻看不見長安城,夕陽落處升起一柱烽煙。離魂欲斷,酒醉初醒,獨自走下高樓,黯然離去。

【注】〔張表臣〕北宋末單父(今山東省單縣)人。生卒年均不詳,約北宋末前後在世。官右承議郎,通判常州軍州事。紹興中,終於司農丞。表臣著有珊瑚鉤詩話三卷。驀山溪:詞牌名。橫:橫出。厭厭:綿長貌。欸乃:擬聲詞。行船搖槳或搖櫓的聲音。渺漠:廣漠無際。寂寥:寂靜空曠。冷落蕭條。風物:風光景物。即風景。落梅:《梅花落》,是古代笛子曲的代表作品。凝佇:佇立凝望。魂欲斷:形容及其悲傷。危梯:高樓。
(江蘇省沭陽高級中學  孫學軍  譯)




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情