《聊齋誌異225 第六卷 杜翁》文言文全篇翻譯

原文

杜翁,沂水人。偶自市中出,坐牆下,以候同游。覺少倦,忽若夢,見一人持牒攝去。至一府署,從來所未經。一人戴瓦壟冠,自內出,則青州張某,其故人也。見杜驚曰:「杜大哥何至此?」杜言:「不知何事,但有勾牒。」張疑其誤,將為查驗。乃囑曰:「謹立此,勿他適。恐一迷失,將難救挽。」

遂去,久之不出。惟持牒人來,自認其誤,釋今歸。杜別而行。途中遇六七女郎,容色媚好,悅而尾之。下道,趨小徑,行十數步。聞張在後大呼曰:「杜大哥,汝將何往?」杜迷戀不已。俄見諸女入一圭竇,心識為王氏賣酒者之家。不覺探身門內,略一窺瞻;即見身在苙中,與諸小豭同伏。豁然自悟,已化豕矣。而耳中猶聞張呼。大懼,急以首觸壁。聞人言曰:「小豕顛癇矣。」還顧,已復為人。速出門,則張候於途。責曰:「固囑勿他往,何不聽言?幾至壞事!」遂把手送至市門,乃去。杜忽醒,則身猶倚壁間。詣王氏問之,果有一豕自觸死雲。

聊齋之杜翁白話翻譯:
杜翁,是沂水縣人。一天他偶然從街市上出來,坐在牆下,等候一起來逛市的夥伴。他覺得有些睏倦了,忽然像是進入夢中。見一個人拿著公文把他抓去,到了一處官府衙門裡,這地方他從來沒有到過。有個戴瓦壟帽的人,從官署裡出來,細看原來是青州的張某,是過去的熟人。張某見到杜翁很驚訝地問:「杜大哥,你怎麼來到這裡?」杜翁說:「不知怎麼回事,不過有拘捕人的文書。」張某懷疑有差錯,要去為他查驗一下,叮囑他說:「要小心謹慎地站在這裡,不要到其它地方去,怕萬一迷失了路,就很難挽救你了。」張某說完就走了,很長時間不見出來。只有那個拿著公文的人來了,自己承認是抓錯了人,當即釋放杜翁回家。

杜翁告別了那人往回走,路上遇見六七個女郎,容貌長得很美好,心中喜歡她們,就跟在她們後面走。下了大道,走上小路,剛走了十幾步,聽見張某在後面大聲呼喚:「杜大哥,你要到哪裡去?」杜翁迷戀女郎們,情不自主地跟著走。眨眼間,見眾女郎進入一個小門中,認得這是賣酒的王某家。他不覺探身門內,剛往裡瞧了一眼。就見自己已在豬圈裡,和許多小豬臥在一起。這才一下子明白過來,原來自己已經變成豬了。不過耳內還聽到張某呼喊。他非常害怕,急忙用頭碰撞豬圈的牆壁。聽到有人說:「小豬得了羊癇風了。」他上下打量自己,已經又變成了人。急忙走出門來,就見張某已經等候在路上。張某責備他道:「本來叮囑你不要到別處去,你為什麼不聽我的話呢?幾乎壞了大事!」於是握著杜翁的手把他送到街市口,才告別去了。

杜翁忽然從夢中醒來,自己的身子還倚在牆根。他到姓王的家裡去詢問,王家說果真有一頭豬自己觸牆而死。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情