《詠繡障》(胡令能)原文及翻譯

詠繡障
胡令能
系列:詠物詩大全
詠繡障

日暮堂前花蕊嬌,爭拈小筆上床描。
繡成安向春園裡,引得黃鶯下柳條。
註解
  
1花蕊(ruǐ):花心。這裡指花朵。嬌:指花朵美麗鮮艷。
  
2拈(niān):用兩三個指頭捏住。床:指繡花時繃繡布的繡架。
  
3安:安置,擺放。
  
4下柳條:從柳樹枝條上飛下來。
譯文
  
傍晚時分,堂屋前面的花朵開放得鮮艷美麗,女工們拿著描花的彩筆,精心地把花朵描在繃著繡布的繡架上。繡成的屏風擺放在春天的花園裡,因繡得精巧逼真,竟引逗得黃鶯飛下柳條,向著繡障中的花間飛來。
賞析
  
這是一首讚美刺繡巧奪天工的詩。首句「日暮」、「堂前」點明時間、地點。「花蕊嬌」,花朵含苞待放,嬌美異常──這是待繡屏風(繡障)上取樣的對象。
  
首句以靜態寫物,次句則以動態出人:一群繡女正競相拈取小巧的畫筆,在繡床上開始寫生,描取花樣。爭先恐後的模樣,眉飛色舞的神態,都從「爭」字中隱隱透出。「拈」,是用三兩個指頭夾取的意思,見出動作的輕靈,姿態的優美。這一句雖然用意只在寫人,但也同時帶出堂上的佈置:一邊擺著筆架,正對堂前的寫生對像(「花蕊」),早已佈置好繡床。
  
三四句寫「繡成」以後繡工的精美巧奪天工:把完工後的繡屏風安放到春光爛漫的花園裡去,雖是人工,卻足以亂真,連黃鶯都上當了,離開柳枝向繡屏風飛來。末句從對面寫出,讓亂真的事實說話,不言女紅之工巧,而工巧自見。而且還因黃鶯入畫,豐富了詩歌形象,平添了動人的情趣。
  
從二句的「上床描」到三句的「繡成」,整個取樣與刺繡的過程都省去了,像「花隨玉指添春色,鳥逐金針長羽毛」(羅隱《繡》)那樣正面描寫繡活進行時飛針走線情況的詩句,是不可能在這首詩中找到的。
  
沈德潛在論及題畫詩時說:「其法全在不粘畫上發論。」(《說詩晬語》卷下)「不粘」在繡工本身,不以正面敷寫爭巧,而是以映襯取勝,也許這就是《詠繡障》在藝術上成功的主要奧秘。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情