《老子06 上篇 第六章 谷神不死,是謂玄牝》古文翻譯

  上篇 六章1

  〔正字〕1本章各條王注,原皆在經文「用之不勤」之後。今據文意分別附於相應經文之下。

  【文】谷神不死1,是謂玄牝2。

  〔正字〕1谷神:歧解較多,暫從王注。 2玄牝:喻極、始、本、母。

  【注】谷神,谷中央,無谷也1。無形無影,無逆無違;處卑不動,守靜不衰;谷以之成2,而不見其形。此至物也3:處卑而不可得名4,故謂之「玄牝」5:綿綿若存,用之不勤6。

  〔正字〕1谷中央,無谷也:一作「谷中央,空谷也」;或據《釋文》而謂作「谷中央無者也」。〔按〕「無谷」即「空谷」之義。暫如舊。 2谷以之成:一作「谷以成」;或據下文王注「萬物以之生」而謂作「物以之成」。〔按〕「谷以之成」可訓作「谷賴其神以成其用」(參十一章),其義自可說通。故暫如舊。 3此至物也:此四字原屬上句讀,總結之語;今據文意屬下句讀,總起之言。或謂作「此物也」,亦屬下句讀。暫只改句讀。 至物:指谷神。至極之物,與極同體。 4處卑而不可得名:或謂作「處卑守靜不可得而名」。二者義同,唯詳略有別耳。暫如舊。 5故謂之「玄牝」:原作「故謂『天地之根』」。一引作「故謂之『玄牝』」。今據文意及引文校改之。 6綿綿若存,用之不勤:或謂此八字涉下文經文而衍。〔按〕此八字正為釋經文「不死」之義,故當保留。

  【文】玄牝之門,是謂天地根1。

  〔正字〕1天地根:非王注版本或作「天地之根」,或與底本同。王注亦引作「天地之根」。暫如舊。 天地:天地萬物,一切存在。

  【注】門,玄牝之所由也1。本其所由,與極同體2,故謂之「天地之根」也。

  〔正字〕1玄牝之所由也:或謂此句後另有「根,始也」三字。暫如舊。 由:從由。 2極:指「道」。一引作「太極」。暫如舊。

  【文】綿綿若存1,用之不勤2。

  〔正字〕1綿綿:連綿不絕,連續不斷。 若存:若存若無。 2用之:萬物以生以成、以化以育。 勤:舊注多訓作「勞」,今注多訓作「盡」。二者皆可說通。王注亦訓作「勞」。暫從王注。

  【注】欲言存耶1,則不見其形;欲言無耶2,萬物以之生:故「綿綿若存」也。無物不成,用而不勞也3,故曰「用而不勤」也。

  〔正字〕1存:存在。 耶:原作「邪」。「邪」通「耶」。下「欲言無耶」同。 2欲言無:原作「欲言亡」。「亡」通「無」,不存在。 3用而不勞也:一引作「而不勞也」。暫如舊。

  上篇 六章(終)




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情