《揚州慢·淮左名都》(姜夔)原文及翻譯

揚州慢·淮左名都
姜夔
系列:宋詞三百首
揚州慢·淮左名都

  
淳熙丙申至日2,予過維揚3。夜雪初霽,薺麥彌望4。入其城,則四顧蕭條,寒水自碧,暮色漸起,戍角悲吟5。予懷愴然,感慨今昔,因自度此曲。千巖老人以為有「黍離」之悲也6。
  
淮左名都7,竹西佳處8,解鞍少駐初程。過春風十里8,盡薺麥青青。自胡馬窺江去後十,廢池喬木⑾,猶厭言兵。漸黃昏,清角吹寒⑿,都在空城。
  
杜郎俊賞⒀,算而今、重到須驚。縱豆蔻詞工⒁,青樓夢好⒂,難賦深情。二十四橋仍在⒃,波心蕩、冷月無聲。念橋邊紅藥⒄,年年知為誰生?
註釋
  
1此調為姜夔自度曲,後人多用以抒發懷古之思。又名《郎州慢》,上下闋,九十八字,平韻。 
  
2淳熙丙申:淳熙三年(1176)。至日:冬至。 
  
3維揚:即揚州。 
  
4薺麥:薺菜和麥子。彌望:滿眼。 
  
5戍角:軍中號角。 
  
6千巖老人:南宋詩人蕭德藻,字東夫,自號千巖老人。姜夔曾跟他學詩,又是他的侄女婿。《黍離》:《詩經·王風》篇名。周平王東遷後,周大夫經過西周故都見「宗室宮廟,盡為禾黍」,遂賦《黍離》詩志哀。後世即用「黍離」來表示亡國之痛。 
  
7淮左:淮東。揚州是宋代淮南東路的首府,故稱「淮左名都」。 
  
8竹西佳處:杜牧《題揚州禪智寺》詩:「誰知竹西路,歌吹是揚州。」宋人於此築竹西亭。這裡指揚州。 
  
9春風十里:杜牧《贈別》詩:「春風十里揚州路,捲上珠簾總不如。」這裡用以借指揚州。 
  
十胡馬窺江:指1161年金主完顏亮南侵,攻破揚州,直抵長江邊的瓜洲渡,到淳熙三年姜夔過揚州已十六年。
  
⑾廢池:廢毀的池台。喬木:殘存的古樹。二者都是亂後余物,表明城中荒蕪,人煙蕭條。 
  
⑿漸:向,到。清角:淒清的號角聲。 
  
⒀杜郎:杜牧。唐文宗大和七年到九年,杜牧在揚州任淮南節度使掌書記。俊賞:俊逸清賞。鍾嶸《詩品序》:「近彭城劉士章,俊賞才士。」 
  
⒁豆蔻:形容少女美艷。豆蔻詞工:杜牧《贈別》:「娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。」 
  
⒂青樓:妓院。青樓夢好:杜牧《遣懷》詩:「十年一覺揚州夢,贏得青樓薄倖名。」 
  
⒃二十四橋:杜牧《寄揚州韓綽判官》詩:「二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫。」二十四橋,有二說:一說唐時揚州城內有橋二十四座,皆為可紀之名勝。 見沈括《夢溪筆談·補筆談》。 一說專指揚州西郊的吳家磚橋(一名紅藥橋)。「因古之二十四美人吹簫於此,故名。」見《揚州畫舫錄》
  
⒄紅藥:芍葯。
譯文
  
淳熙年丙申月冬至這天,我經過揚州。夜雪初晴,放眼望去,全是薺草和麥子。進入揚州,一片蕭條,河水碧綠淒冷,天色漸晚,城中響起淒涼的號角。我內心悲涼,感慨於揚州城今昔的變化,於是自創了這支曲子。千巖老人認為這首詞有《黍離》的悲涼意蘊。
  
揚州是淮河東邊著名的大都,在竹西亭美好的住處,解下馬鞍少為停留,這是最初的路程。過去是十里春風一派繁榮景色,現在卻長滿及彩葉草一片青青。自從金兵進犯長江回去以後,荒廢了池苑,伐去了喬木,至今還討厭說起舊日用兵。天氣漸漸進入黃昏,淒涼的畫角吹起了冷寒,這都是在劫後的揚州城。
  
杜牧有卓越的鑒賞,料想今天,重來此地一定吃驚。即使「豆蔻」詞語精工,青樓美夢的詩意很好,也困難表達出深厚的感情。二十四橋仍然還在,卻橋下江中的波浪浩蕩,淒冷的月色,處處寂靜無聲。懷念橋邊的紅芍葯,可每一年知道它替什麼人開花繁生!
賞析
  
姜夔有十七首自度曲,這是寫得最早的一首。上片紀行,下片志感。時屆歲暮,「春風十里」用杜牧詩,並非實指行春風中,而是使人聯想當年樓閣參差、珠簾掩映的「春風十里揚州路」的盛況。「過春風十里」同「盡薺麥青青」對舉,正是詞序中所說的「黍離之悲」。杜牧的揚州詩歷來膾炙人口,後人常從其詩中瞭解唐時揚州的風貌。姜夔此詞的下片即從杜牧身上落筆,把他的詩作為歷史背景,以昔日揚州的繁華同眼前戰後的衰敗相比,以抒今昔之感,同時也藉以自述心情。姜夔這年二十二歲,正可以風流年少的杜牧自況,但面對屢經兵火的揚州,縱有滿懷風情也不能不為傷離念亂之感所淹沒了。這是以艷語寫哀情,可以說是此詞的一個特點。作者並非追慕杜牧的冶遊,實以寄托當前的哀感,不應多予責怪。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情