《子產論政寬猛》(左丘明)文言文翻譯成白話文

作者或出處:左丘明
古文《子產論政寬猛》原文:
鄭子產有疾,謂子大叔曰:「我死,子必為政。唯有德者能以寬服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鮮死焉。水懦弱,民狎而玩之,則多死焉。故寬難。」疾數月而卒。大叔為政,不忍猛而寬。鄭國多盜,取人於萑苻之澤。大叔悔之,曰:「吾早從夫子,不及此。」興徒兵以攻萑苻之盜,盡殺之,盜少止。
仲尼曰:「善哉!政寬則民慢,慢則糾之以猛。猛則民殘,殘則施之以寬。寬以濟猛,猛以濟寬,政是以和。《詩》曰:『民亦勞止,汔可小康;惠此中國,以綏四方。』施之以寬也。『毋從詭隨,以謹無良;式遏寇虐,慘不畏明。』糾之以猛也。『柔遠能邇,以定我王。』平之以和也。又曰:『不競不絿,不剛不柔。布政優優,百祿是遒。』和之至也。」及子產卒,仲尼聞之,出涕曰:「古之遺愛也。」


《子產論政寬猛》現代文全文翻譯:
鄭國的子產有病,對子大叔說:「我死了,你一定執政。只有有德行的人能以寬大使百姓服從,次一等的人就不如用嚴厲的辦法。火性猛烈,百姓望見就畏懼它,所以死於火的人很少。水性柔弱,百姓輕視而玩弄它,所以死於水的人很多。因此寬大很難。」子產病了幾個月就死了。大叔執政,不忍嚴厲而採取寬大。鄭國盜賊增多,在蘆葦蕩裡劫取他人財物。大叔很後悔,說:「我早點聽從大夫的話,不會到這個地步。」於是發動步兵去攻打蘆葦蕩的盜賊,把他們全部殺掉,盜賊稍稍停止了活動。
孔子說:「好啊!施政寬大百姓就怠慢,怠慢就用嚴厲糾正他們。施政嚴厲百姓就受害,受害就對他們施行寬大。寬大用來補助嚴厲,嚴厲用來補助寬大,政治因此平和。《詩經·大雅·民勞》說:『百姓多麼疲勞,希望能稍事休養;施恩於這天子的國都,以安撫四方。』這是對百姓施行寬大。『不要放縱詭詐和欺騙,以嚴防不良的人;遏止搶劫和殘殺,這些人從不畏懼刑法。』這是用嚴厲來糾正他們。『安撫遠國,親近近鄰,使我們君王得到安寧。』這是用平和來對寬猛加以平衡。《詩經·商頌·長髮》又說:『不爭不急,不剛不柔,施政寬和,百福聚集』。這是政治平和的頂點。」等到子產逝世,孔子聽到這個消息,流出了眼淚說:「他身上有古人仁愛的遺風啊!」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情