《蘇軾 與王定國書》(蘇軾)詩句譯文賞析

蘇軾 與王定國書
蘇軾
系列:唐宋八大家文選
蘇軾 與王定國書

【原文】
某啟:罪大責輕,得此甚幸,未嘗慼慼。但知識數十人,緣我得罪,而定國為某所累尤深,流落荒服1,親愛隔闊。每念及此,覺心肺間便有湯火芒刺。今得來教,既不見棄絕,而能以道自遣,無絲發蒂芥2,然後知定國為可人,而不肖他日猶得以衰顏白髮廁賓客之末也。甚幸!甚幸!恐從者不由此過,故專遣人致區區。惟願定國深自愛重,仍以戒我者自戒而已。臨書悒悒3,不知此人到江,猶及見仙舟否4?匆匆,不宣。

【註釋】
1荒服:遠離皇城的偏遠地區。
2蒂芥:草芥,比喻胸中鬱積。司馬相如《子虛賦》中說:「吞若雲夢者八九於其胸中,曾不蒂芥。」
3悒悒:鬱悶惆悵的樣子。
4仙舟:裝飾華麗的遊船,此處指王定國乘坐的船。

【譯文】
我寫信相告:罪責重大懲罰卻很輕微,能得到這種處分已經是很幸運了,不曾覺得悲傷。但是幾十位好友,因為我的緣故都受到了處罰,而王定國被我連累得最深,被發配到遠離皇城的偏遠地區,與親人朋友相隔遙遠。每每想到此處,我便覺得心肺都像被熱湯澆,被芒刺扎那樣難受。今日得到了你的來信,不但沒有責怪我,反倒安慰我,心中絲毫沒有鬱積的情緒,看見你的為人,不以得勢失勢摒棄朋友,真是太難得了!我惟恐路過的人不能將這封信送到,因此專門派人送去,表達我一點誠懇的心意。我希望你多多保重身體,用告誡我的那些話自誡吧。寫到此處心情鬱悶,不知送信的人走到江邊,還能不能趕上你的遊船呢?信寫得匆忙,無法盡述我的心意。

【評析】
王定國,名鞏,大名莘縣(今山東莘縣)人,工於詩,與蘇軾交誼甚厚。因蘇軾烏台詩案受到株連,被謫賓州(今廣西賓陽)監酒稅。蘇軾被貶黃州後,對王定國的遠放深感不安,但王定國在赴貶所途中卻致書安慰蘇軾。本文是宋神宗元豐三年(1080),蘇軾寫給王定國的回信,傾吐了因自己獲罪而連累朋友的負疚之情。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情