《古近體詩 春日陪楊江寧及諸官宴北湖感古作》(李白)全詩翻譯賞析

古近體詩 春日陪楊江寧及諸官宴北湖感古作
李白
系列:李白詩集(古近體詩)
古近體詩 春日陪楊江寧及諸官宴北湖感古作

【題解】
這裡曾經是帝王的宮殿,如今卻是打柴割草的地方。想到這,不禁使作者感慨萬分!世間滄桑變化,或在一時;人世短暫,或在一刻。為此,詩人發出了「感此勸一觴,願君覆瓢壺」的聲音,表達了詩人曠達的胸懷。

【原文】
昔聞顏光祿1,攀龍宴京湖。
樓船入天鏡,帳殿開雲衢2。
君王歌大風3,如樂豐沛都。
延年獻佳作,邈與詩人俱。
我來不及此,獨立鍾山孤。
楊宰穆清風4,芳聲騰海隅5。
英僚6滿四座,粲7若瓊林敷。
茲首8弄倒景,蛾眉綴明珠。
新弦采梨園9,古舞嬌吳歙十。
曲度繞雲漢,聽者皆歡娛。
雞棲何嘈嘈!沿月沸笙竽。
古之帝宮苑,今乃人樵蘇。
感此勸一觴,願君覆瓢壺。
榮盛當作樂,無令後賢吁。

【註釋】
1顏光祿:顏延之,字延年,六朝時宋人,官職為光祿大夫。2衢:大道。3「君王」句:指的是漢高祖劉邦的《大風歌》。4穆清風:指道德修養高,與之相處讓人覺得如沐春風。5隅:角落。6僚:官員。7粲:明亮燦爛。8茲首:船頭。茲是一種水鳥,因為古代的船頭畫有茲鳥,所以用「茲」來代指船。9梨園:皇家的戲班子。十吳歙:吳歌。嘈嘈:喧雜的聲音。樵蘇:砍柴為「樵」,割草為「蘇」。觴:酒杯。瓢壺:酒器。

【譯文】
聽說當年顏延之陪同皇帝一同游宴京湖。樓船高聳入天,用帳篷搭建的臨時宮殿在雲中打通了一條大道。皇帝唱著《大風歌》,像劉邦在家鄉一樣高興。顏延之獻上優秀的作品,他的詩才很少有人可以趕得上。我沒能趕上這樣的盛會,只看到鍾山孤獨地聳立著。楊江寧的高尚品德讓人覺得如沐春風一般,哪怕是偏遠的海角也能聽到他的英名。座上滿是英氣干天的俊傑,使得宴會像瓊林宴一樣光艷無比。船頭輕輕激盪著水中的倒影,舞女們打扮得很漂亮。彈奏著梨園新曲,配著吳曲表演舞蹈。歌聲久久縈繞天際,聽到的人都感到非常高興。傍晚群雞入窩發出嘈雜的聲響,人們在月光之中笙歌樂舞。古代的帝王宮苑,如今已經一片荒蕪。想到這裡我勸大家乾一杯,願大家都喝得盡興。如今繁華的時候人們應當及時享樂,不要讓後代人為我們感到惋惜。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情