《飲酒》(陶淵明)全文翻譯註釋賞析

飲酒
陶淵明
系列:古詩三百首
飲酒

結廬在人境,而無車馬喧。
問君何能爾?心遠地自偏。
采菊東籬下,悠然見南山。
山氣日夕佳,飛鳥相與還。
此中有真意,欲辨已忘言。
註釋
  
1.[結廬在人境]:構築房舍。結,建造、構築。廬,簡陋的房屋。人境:人聚居的地方。
  
2.「問君」二句:設為問答之辭,意謂思想遠離塵世,雖處喧囂之境也如同住在偏僻之地。君:陶淵明自謂。
  
3.[爾]如此、這樣。
  
4.「山氣」二句:意謂傍晚山色秀麗,飛鳥結伴而還。日夕,傍晚。相與,相交、結伴。
  
5.「此中」二句:意謂此中含有人生的真義,想辨別出來,卻忘了如何用語言表達。
  
6.[見]通常讀作xian,但有時也被人讀作jian。(學術界仍無確切定論,但大部分學者認為xian更好,彷彿南山出現在眼前。如:風吹草低見牛羊)
  
7.[悠然]自得的樣子。南山:指廬山。因采菊而見山,境與意會,此句最有妙處。
  
8.[日夕]傍晚
  
9.[相與]相伴 
  
10.[欲辨已忘言]想要辨識卻不知怎樣表達。辨,辨識。
  
11.[無車馬喧]沒有車馬的喧鬧聲。指沒有世俗的交往。
  
12.[心遠]心遠遠地超脫世俗。
  
13.[佳]美好。
  
14.[山氣]指山景。
  
15.[真意]指人生的真正意義。
  
16.[言]名詞作動詞,用言語表達。
翻譯
  
我家建在眾人聚居的繁華道路,然而沒有煩神去應酬車馬的喧鬧。
  
要問我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠邈。
  
東籬下採擷清菊心情徜徉,無意中見到南山勝景絕妙。
  
暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結隊的鳥兒回歸遠山的懷抱。
  
南山仰止啊,這裡有人生的真義,已經無需多言。
賞析
  
本詩是陶淵明組詩《飲酒》二十首中的第五首。詩的意象構成中景與意會,全在一偶然無心上。『采菊』二句所表達的都是偶然之興味,東籬有菊,偶然采之;而南山之見,亦是偶爾湊趣;山且無意而見,菊豈有意而采?山中飛鳥,為日夕而歸;但其歸也,適值吾見南山之時,此亦偶湊之趣也。這其中的「真意」,乃千聖不傳之秘,即使道書千卷,佛經萬頁,也不能道盡其中奧妙,所以只好「欲辨已忘言」不了了之。這種偶然的情趣,偶然無心的情與景會,正是詩人生命自我敞亮之時其空明無礙的本真之境的無意識投射。大隱隱於市,真正寧靜的心境,不是自然造就的,而是你自己的心境的外化。
  
千古名句:「采菊東籬下,悠然見南山」,表達了詩人悠然自得、寄情山水的情懷。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情