《暗香·舊時月色》(姜夔)譯文賞析

暗香·舊時月色
姜夔
系列:宋詞三百首
暗香·舊時月色

  
辛亥1之冬,餘載雪詣2石湖。止既月3,授簡索句4,且征新聲5,作此兩曲,石湖把玩不已,使工妓6肆習之,音節諧婉,乃名之曰《暗香》、《疏影》。
  
舊時月色,算幾番照我,梅邊吹笛?喚起玉人,不管清寒與攀摘。何遜7而今漸老,都忘卻春風詞筆。但怪得8竹外疏花,香冷入瑤席。
  
江國,正寂寂,歎寄與路遙,夜雪初積。翠尊易泣9,紅萼十無言耿⑾相憶。長記曾攜手處,千樹⑿壓、西湖寒碧。又片片、吹盡也,幾時見得?
註釋
  
1辛亥:光宗紹熙二年。
  
2石湖:在蘇州西南,與太湖通。范成大居此,因號石湖居士。
  
3止既月:指住滿一月。
  
4簡:紙。
  
5征新聲:徵求新的詞調。
  
6工伎:樂工、歌妓。隸習:學習。
  
7何遜:南朝梁詩人,早年曾任南平王蕭偉的記室。任揚州法曹時,廨捨有梅花一株,常吟詠其下。後居洛思之,請再往。抵揚州,花方盛片,遜對樹彷徨終日。杜甫詩「東閣官梅動詩興,還如何遜在揚州。」
  
8但怪得:驚異。
  
9翠尊:翠綠酒杯,這裡指酒。
  
十紅萼:指梅花。 
  
⑾耿:耿然於心,不能忘懷。
  
⑿千樹:杭州西湖孤山的梅花成林。
譯文
  
辛亥年冬天,我冒雪去拜訪石湖居士。居士要求我創作新曲,於是我創作了這兩首詞曲。石湖居士吟賞不已,教樂工歌妓練習演唱,音調節律悅耳婉轉。於是將其命名為《暗香》、《疏影》。
  
昔日皎潔的月色,曾經多少次映照著我,對著梅花吹得玉笛聲韻諧和。笛聲喚起了美麗的佳人,跟我一道攀折梅花,不顧清冷寒瑟。而今我像何遜已漸漸衰老,往日春風般絢麗的辭采和文筆,全都已經忘記。但是令我驚異,竹林外稀疏的梅花,謁將清冷的幽香散入華麗的宴席。江南水鄉,正是一片靜寂。想折枝梅花寄托相思情意,可歎路途遙遙,夜晚一聲積雪又遮斷了大地。手捧起翠玉酒杯,禁不住灑下傷心的淚滴,面對著紅梅默默無語。昔日折梅的美人便浮上我的記憶。總記得曾經攜手游賞之地,千株梅林壓滿了綻放的紅梅,西湖上泛著寒波一片澄碧。此刻梅林壓滿了飄離,被風吹得凋落無餘,何時才能重見梅花的幽麗?
賞析
  
下片寫路遙積雪,江國寂寂,紅萼依然,玉人何在!往日的歡會,只能留在「長記」中了。低徊纏綿,懷人之情,溢於言表。全詞以婉曲的筆法,詠物而不滯於物,言情而不拘於情;物中有情,情中寓物。情思綿邈,意味雋永。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情