《古近體詩 同族侄評事黯游昌禪師山池二首》(李白)全文翻譯註釋賞析

古近體詩 同族侄評事黯游昌禪師山池二首
李白
系列:李白詩集(古近體詩)
古近體詩 同族侄評事1黯游昌禪師山池二首

【題解】
這是李白晚年的詩,表現了詩人晚年那種看透世事、洞徹神明的思想境界。

其一
【原文】
遠公愛康樂2,為我開禪關3。
蕭然松石下,何異清涼山4?
花將色不染,水與心俱閒。
一坐度小劫5,觀空6天地間。

【註釋】
1評事:官職名,《新唐書·百官志》說,大理寺有評事八人,從八品下。2康樂:謝靈運襲封康樂公,人稱謝康樂。3禪關:佛法的精妙。4清涼山:即今山西五台山,古代稱為神仙之宅。山方三百里,有五高台。上面不生草,松柏青青。其地極其嚴寒多雪,號為清涼山。5小劫:佛教用語。每經歷一小劫,就會有一佛出世。6觀空:觀照諸法之空相。

【譯文】
遠公賞識謝靈運,為他開啟講解佛教的奧秘。清涼的松樹下的石頭,與清涼山有什麼區別呢?鮮花美麗得一塵不染,心和流水一樣嫻靜。和禪師坐上一會兒就像遭遇了一小劫,觀照著天地之間諸法的空相。

其二
【原文】
客來花雨1際,秋水落金池2。片石寒青錦,疏楊掛綠絲。高僧拂玉柄,童子獻雙梨3。惜去愛佳景,煙蘿欲暝4時。

【註釋】
1花雨:佛教用語,這裡指下雨。2金池:佛教用語,這裡泛指池塘。3雙梨:「雙」疑應作「霜」,雙梨指霜降後的梨子。4暝:這裡指天黑。

【譯文】
在下雨的時候來到禪院,看到雨水飄落在池塘裡。穿著錦衣坐在石凳上覺得寒涼侵骨,稀疏的枝條上掛著綠葉。得道高僧手裡拿著拂塵,侍候的童子端上霜降後的梨子。非常喜愛禪院裡清幽的環境,在這裡心裡會感到無比的寧靜。因此,在離去的時候無比惋惜,仍然流連這裡的美景,但是天已經晚了,青蘿在暮色當中已經朦朧不清了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情