《宋史·王安禮傳》全文翻譯

宋史·王安禮傳》
原文
    王安禮,字和甫,安石之弟也。早登科,從河東唐介辟。(呂公弼)薦安禮於朝,神宗召對,欲驟用之。安石當國,辭,以為著作佐郎、崇文院校書。他日得見,命之坐,有司言八品官無賜坐者,特命之。遷直集賢院,出知潤州、湖州州,召為開封府判官。嘗偕府尹奏事,既退,獨留訪以天下事,帝甚鄉納。直舍人院、同修起居注。
    蘇軾下御史獄,勢危甚,無敢教者。安禮從容言:「自古大度之主,不以言語罪人。軾以才自奮,謂爵位可立取,顧錄錄如此,其心不能無觸望。今一旦致於理,恐後世謂陛下不能容才。」帝曰:「朕不深譴也行為卿貰之卿第去勿漏言軾方賈怨於眾恐言者緣以害卿也。」李定、張璪皆擿使勿救,安禮不答,軾以故得輕比。
    以翰林學士知開封府,事至立斷。前滯訟不得其情,及且按而未論者幾萬人,安禮剖決,未三月,三獄院及畿、赤十九邑,囚系皆空。書揭於府前,遼使過而見之,歎息誇異。帝聞之,喜曰:「昔秦內史廖從容俎豆,以奪由余之謀,今安禮能勤吏事,駭動殊鄰,於古無愧矣。」特升一階。
    帝數失皇子,太史言民墓多迫京城,故不利國嗣,詔悉改卜,無虜數十萬計,眾洶懼。安禮諫曰「文王世三十,其政先於掩骼埋胔,未聞遷人之塚以利其嗣者,」帝惻然而罷。
    久之,御史張汝賢論其過,以端明殿學士知江寧府,汝賢亦罷。元祐中,加資政殿學士,歷揚、青、蔡三州。又為御史言,失學上,移舒州。紹聖初,還職,知永興軍。二年,知太原府。苦風痺,臥帳中決事,下不敢欺。卒,年六十二,贈右銀青光祿大夫。

譯文
    王安禮字和甫,是王安石的弟弟。很年輕的時候即中進士,受到河東唐介的徵召。呂公弼向朝廷推薦王安禮,神宗召王安禮應對後,想馬上任用他。這時是王安石執政,他即推辭了,被任為著作郎、崇文院校書。有一天神宗遇見他,命他坐下,有關官員說八品官沒有賜座的,皇上即特別地賜給他座。遷任直集賢院,出任知潤州、湖州,又召回任開封府判官。曾與開封府尹一起向皇上奏事,奏事完後,皇上單獨留下王安禮,拿一些國家大事來詢問向他,對他的意見,皇上很賞識,並加以採納。入直舍人院、同修起居注。
    蘇軾因作詩諷刺新法下御史獄,情勢很危急,沒有人敢救他。王安禮則坦然地說:「自古以來胸懷大度的君主,是不會因別人的言語有什麼不當而治他的罪的。蘇軾以他的才幹自發奮起,認為爵位可以很快得到,而現在卻仍然這樣碌碌無為,他的心中不能沒有抱怨。今天如果按理治他的罪,我擔心以後人們會說陛下不能容納人哪。」神宗說:「我本來就不會深責他,現在既然你為他求情,我就寬赦他。你出去之後,不要把這事說出去了,蘇軾剛引起眾人的怨恨,我恐怕有人會拿這件事來害你。」李定、張璪都要王安禮不要解救蘇軾,王安禮沒有答應,因此蘇軾只受到輕微的處罰。
    以翰林學士身份知開封府,在職位上,他雷厲風行,只要有事他馬上處理,從不拖拉。他的前任審理得不十分妥當的案子,以及立案後沒有處理的案子很多,牽涉到幾萬人。王安禮接手處理,不到三個月,三獄院以及畿、赤縣十九個邑的囚室都空了。審理案件的情況公佈於府衙門前,遼的使者從府衙前經過看到了,對王安禮誇獎不已。皇上聽後高興地說道:「春秋時秦國的內史廖從容地祭祀,破壞了由余的陰謀。現在安禮勤勉治政,使遠方異城震動,這與古人相比都毫不遜色。「於是特別提升了王安禮一級。」
    皇上多次死去皇子,太史說民間墓地隔京城太近了,所以不利於皇朝的後代,詔令他們將墓地都改遷,計有數十萬座,群情洶洶,對此很不滿。王安禮上奏說:「文王占卜說要傳世三十年,他治政首先就是掩埋路邊的屍骨,而沒有聽說他為了利其後代而要遷移百姓墓地的事。」皇上即詔令停止搬遷。
    過了很久,御史張汝賢上書彈劾王安禮,王安禮被貶出,以端明殿學士身份知江寧府,張汝賢也被罷免。元祐年間,加王安禮資政殿學士銜,歷知揚、青、蔡三州。又被御史彈劾,失掉學士銜,移任知舒州。紹聖初年,恢復原職,知水興軍。紹聖二年(1095),知太原府。得風寒病,四肢麻木不能行走,只得臥床辦公,但下面的人都不敢欺瞞他。去世時,六十二歲,贈他為右銀青光祿大夫。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情