《祁奚請免叔向》(左丘明)古文翻譯成現代文

作者或出處:左丘明
古文《祁請免叔向》原文:
欒盈出奔楚。宣子殺羊舌虎,囚叔向。人謂叔向曰:「子離於罪,其為不知乎?」叔向曰:「與其死亡若何?《詩》曰:『優哉游哉,聊以卒歲』,知也。」樂王鮒見叔向,曰:「吾為子請。」叔向弗應。出,不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:「必祁大夫。」室老聞之,曰:「樂王鮒言於君,無不行,求赦吾子,吾子不許。祁大夫所不能也,而曰必由之,何也?」叔向曰:「樂王鮒,從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄讎,內舉不失親,其獨遺我乎?《詩》曰:『有覺德行,四國順之。』夫子覺者也。」
晉侯問叔向之罪於樂王鮒,對曰:「不棄其親,其有焉。」於是祁奚老矣,聞之,乘馹而見宣子,曰:「《詩》曰:『惠我無疆,子孫保之。』《書》曰:『聖有謨(肙力),明徵定保。』夫謀而鮮過,惠訓不倦者,叔向有焉,社稷之固也,猶將十世宥之,以勸能者。今壹不免其身,以棄社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹興;伊尹放大甲而相之,卒無怨色;管、蔡為戮,周公右王。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰敢不勉?多殺何為?」宣子說,與之乘,以言諸公而免之。不見叔向而歸,叔向亦不告免焉而朝。


《祁奚請免叔向》現代文全文翻譯:
欒盈逃到楚國。范宣子殺羊舌虎,囚禁羊舌虎的哥哥叔向。有人對叔向說:「你遭了罪,恐怕是不明智吧?」叔向說:「我雖然遭了罪,但與那死去和逃亡的相比怎麼樣?《詩經》說:『悠閒又自在,姑且度時光』,這就是明智。」樂王鮒會見叔向,說:「我替您去求國君。」叔向不答話。樂王鮒出門,叔向也不拜送。左右的人都責怪叔向。叔向說:「一定要祁大夫才行。」他的家臣總管聽到了,說:「樂王鮒在國君跟前說話,無不執行,他去求國君赦免您,您不同意。祁大夫做不到的事,卻說一定要通過他,為什麼呢?」叔向說:「樂王鮒,是只知順從國君的人,怎麼辦得到?祁大夫推薦外人不拋棄仇人,推薦自己人不遺漏親屬,難道單單漏掉我嗎?《詩經·大雅·抑》說:『德行多正直,四方都順從。』先生就是一個正直的人。」
晉平公向樂王鮒詢問叔向的罪過,樂王鮒回答說:「叔向不拋棄他的親人,大概是有罪的吧。」這時祁奚已經告老退休了,聽到這件事,急忙乘驛車去見宣子,說:「《詩經·周頌·烈文》說:『施恩於我沒有止境,予子孫孫永保恩澤。』《尚書》說;『聖賢有謀劃之功,要明白地加以信任和保護。』說到謀事而少過錯,施教而不疲倦這些方面,叔向都是具備的,是國家賴以鞏固的人才,對於這樣的人,還要赦免他的十代子孫,以鼓勵有才能的人。現在由於羊舌虎一事就不能使他自身免罪,而拋棄國家的柱石,不是糊塗嗎?鯀被誅殺而禹得到起用;伊尹放逐太甲又輔佐他,太甲始終沒有怨色;管叔、蔡叔被殺,周公卻贊助成王。怎麼能因羊舌虎而拋棄國家的柱石呢?您做好事,誰敢不盡力?多殺人做什麼?」宣子很高興,與祁奚共乘一輛車,向晉平公進言赦免了叔向。祁奚不見叔向就回去了,叔向也不向祁奚面告被赦的事,就朝見國君去了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情