《明史·衛景瑗傳》全文翻譯

明史·衛景瑗傳》
原文
    衛景瑗,字仲玉,韓城人。天啟五年進士,授河南推官。崇禎四年征授御史,劾首輔周延儒納賄行私數事,復劾吏部侍郎曾楚卿邪佞。帝不納。出按真定諸府。父喪不俟命竟歸服闋起故官疏救給事中傅朝佑李汝璨以論溫體仁下吏故帝不懌左遷行人司正。歷高寶、大理丞,進少卿。十五年春,擢右僉都御史,巡撫大同。歲饑疫,疏乞振濟。搜軍實,練火器,戢豪宗,聲績甚著。十七年正月,李自成將犯山西,宣大總督王繼謨檄大同總兵官姜瓖扼之河上,瓖潛使納款而還。景瑗不知其變也,及山西陷,景瑗邀瓖歃血守。瓖出告人曰:「衛巡撫,秦人也,將應賊矣。」代王疑之,不見景瑗,永慶王射殺景瑗僕。會景瑗有足疾,不時出,兵事,瓖主之。
    瓖兄瑄,故昌平總兵也,勸瓖降賊。瓖慮其下不從,人犒之銀,言勵守城將士,代王信之。諸郡王分門守,瓖每門遣卒二百人助守。至三月朔,賊抵城下。瓖即射殺永慶王,開門迎賊入。紿景瑗計事,景瑗乘馬出,始知其變也,自墜馬下。賊執之見自成,自成欲官之。景瑗據地坐大呼皇帝而哭,賊義之,曰「忠臣也」,不殺。景瑗猝起,以頭觸階石,血淋漓。賊引出,顧見瓖,罵曰:「反賊,與我盟而叛,神其赦汝耶!」賊使景瑗母勸之降。景瑗曰:「母年八十餘矣,當自為計。兒,國大臣,不可以不死。」母出,景瑗謂人曰:「我不罵賊者,以全母也。」初六日自縊於僧寺。賊歎曰:「忠臣!」移其妻子空捨,戒毋犯。福王時,贈景瑗兵部尚書,謚忠毅。

譯文
    衛景瑗,字仲玉,明韓城縣人。天啟五年進士,初任河南推官。崇禎四年授山西道監察御史,首劾首輔周延儒貪污受賄事,又劾吏部侍郎曾楚卿邪佞,皇帝不採納。皇帝任命他為巡按,巡察真定府。後遭父喪,未等朝廷准假即歸故里。服孝期滿後,任河南道御史。衛景瑗上疏朝廷營救給事中傅朝佑、李汝璨,此二人因彈劾溫體仁觸怒皇帝而被交付司法官吏審訊。(衛景瑗替他們訟冤),因而令皇帝惱怒,衛景瑗被貶為行人司正。後調尚寶局丞,又調大理寺丞,晉陞少卿。十五年春調景瑗任右僉都御史巡撫大同。當時晉北一帶遭災,百姓飢寒交迫,疾病流行。景瑗到任後,上疏朝廷請求賑濟災民。 厲兵秣馬,鑄造火器,打擊豪強,政績顯著。十七年正月,李自成率義軍渡黃河進軍山西,宣大總督王繼謨曉諭大同總兵官姜瓖在黃河邊據守,姜瓖偷偷地派人(與義軍聯絡),歸順義軍後返回。景瑗不知其變,等到山西淪陷,景瑗邀姜瓖歃血盟誓共同守衛。 姜瓖在外告訴別人:「衛巡撫是陝西人,早已與李自成暗中勾結,將要叛變投敵等。代王對此有所懷疑,故不肯見景瑗。 加之永慶王射殺景瑗僕從,更加深了二人之間的矛盾。又適逢景瑗患足疾,不能時常出外理事,於是大同軍權被姜瓖獨攬。
    姜瓖的哥哥姜瑄是原來昌平的總兵,勸說姜瓖投奔義軍。 但是姜瓖又怕守城將士不依從,於是拿出庫存銀兩犒賞將士,用言語激勵守城將士,贏得了代王的信任。諸位郡王分門守衛,姜瓖每門派遣200人協助防守。三月初一,義軍兵臨城下,姜瓖立即將永慶王射殺,開門迎義軍入城。姜瓖騙景瑗議事,景瑗乘馬而出,( 目睹滿街義軍),才知他已經叛變了,驚訝得從馬上跌下來。義軍活捉他見李自成。 李自成想給他封官。景瑗據地而坐,大呼皇帝而哭。義軍認為他很講忠義,說他是「忠臣」,不要殺他。景瑗猛然起身,用頭碰階石,血流滿面。 義軍拉他出去,他回頭看見姜瓖,罵曰:「反賊,與我結盟卻反叛變,神靈一定不會赦免你的。」義軍派景瑗母親勸其投降,景瑗說:「母親八十多歲了,應當替自己考慮。兒是國家的大臣,不可以不為國而死。」母出,景瑗對別人說:「我不罵賊, 是為了保全母親。」三月初六日,景瑗於僧寺自縊而死。義軍歎曰:「這是忠臣啊!」李自成把景瑗的家屬遷移到官府的空房子裡,告誡部下不要冒犯。福王(朱由崧)時,贈景瑗兵部尚書,謚號「忠毅」 。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情