《宋史·高瓊傳》全文翻譯

宋史·高瓊傳》
原文
    高瓊,家世燕人。瓊少勇鷙無賴,為盜。事敗,將磔於市,暑雨創潰,伺守者稍怠,即掣釘而遁。事王審琦,太宗尹京邑,知其材勇,召置帳下。太宗嘗侍宴禁中,甚醉,及退,太祖送至苑門。時瓊與戴興、王超、李斌、桑贊從,瓊左手執靮,右手執鐙,太宗乃能乘馬。太祖顧瓊等壯之,因賜以控鶴官衣帶及器帛,且勖令盡心焉。太宗即位,擢御龍直指揮使。從征太原,命押弓弩兩班,合圍攻城。坐事,出為許州馬步軍都指揮使。會有龍騎亡命卒數十人,因知州臧丙出郊,謀劫其導從以叛。瓊聞即白丙趣還城因自率從卒數十人挾弓矢單騎追捕至榆林村及之賊入村後捨登牆以拒。賊首青腳狼者注弩將射瓊,瓊引弓一發斃之,遂悉擒送於州。丙上其事。會將北伐,召歸。授馬步軍都軍頭、領薊州刺史、樓船戰棹都指揮使,步船千艘赴雄州。又城易州。師還,為天武右廂都指揮使、領本州團練使。端拱二年,出為并州馬步軍都部署,時潘美亦在太原。舊制,節度使領軍職者居上,瓊以美舊臣,表請居其下,從之。戍兵有以廩食陳腐嘩言者,瓊知之。一日,出巡諸營,士卒方聚食,因取其飯自啖之,謂眾曰:「今邊鄙無警,爾等坐飽甘豐,宜知幸也。「眾言遂息。鹹平三年,代還,以手創不任持笏,詔執梃入謁,授殿前都指揮使。景德中,車駕北巡。時前軍已與敵接戰,上欲親臨營壘,或勸南還,瓊曰:「敵師已老,陛下宜親往,以督其成。「上悅,即日進幸澶淵。明年,以罷兵,料簡兵卒,諸班直十年者出補軍校,年老者退為本班剩員。瓊進曰:「此非激勸之道,宿衛豈不勞乎?「自是八年者皆得敘補焉。卒,年七十二,贈侍中。 
 (選自《宋史·高瓊傳》,有刪改)

譯文
    高瓊,家族世代為燕州人。高瓊少時兇猛無賴,淪為強盜,事情敗露後,將在街市被斬首。時值夏雨滂沱,看守稍有鬆懈,他便拽斷鎖釘逃跑了。後跟隨王審琦,宋太宗任京兆尹時,得知他勇猛有將才,便召來安置在帳下做貼身侍衛。太宗曾陪侍宋太祖皇帝在宮中宴飲,大醉,至退席時,宋太祖送到苑門。當時高瓊與戴興、王超、李斌、桑贊都隨從太宗,高瓊左手抓住馬靮,右手執馬鐙,太宗才能乘馬。太祖見了高瓊等,頗賞識他們的壯猛,因此賜給他控鶴官的衣帶及器物布帛,且勉勵他盡心侍奉太宗。太宗即位,升為御龍直指揮使。隨太宗征討太原時,太宗命他帶領兩班弓箭手,合圍攻城。因犯錯誤,降級出任許州馬步軍都指揮使。當時許州的數十個亡命騎兵,在知州臧丙出遊城郊時,陰謀威逼劫迫導從舉行叛亂。高瓊獲悉此情後即告訴臧丙,勸他還城,並親自率領隨從將士數十人,帶著弓箭單騎追捕叛兵,至榆林村,才追上他們。叛賊進入村後民舍,登在牆頭抗拒。外號青腳狼的叛賊首領正搭弩將射高瓊,瓊射了一箭便將他擊斃,於是將他們全部捕送到許州城。臧丙上奏此事。正好朝廷將要北伐,便召高瓊回京,授任馬步軍都軍頭,兼任薊州刺史、樓船戰棹都指揮使,率船千艘趕赴雄州。後又建築易州城。班師回京後,任天武右廂都指揮使,兼任本州團練使。端拱二年,後又出任并州馬步軍都部署。當時潘美也在太原,舊制規定,節度使兼任軍職者位居上,而高瓊卻因為潘美是老臣,特上表請讓自己位居其下,被允許。當時守兵中有人因為倉廩糧米陳腐而謠言惑眾,高瓊知道後,一日出巡各營,士兵正在聚餐,他因此取飯自吃,並對眾人說:「今邊境沒有警報,你們坐在這裡飽食著豐盛鮮美的伙食,應該知道是幸運的。」眾人的議論於是息滅。鹹平三年,輪換還京,因手傷不能持笏,特詔許執木棒入見,並授任殿前都指揮使。景德年間,皇帝乘車北巡。當時前軍已與敵人接戰,皇帝要親臨戰陣,有人勸皇上南回,高瓊則說:「敵軍已疲憊,陛下應親往前線,以督勉將士,殺敵成功。」皇上很高興,當天親臨澶淵。第二年,因為停戰,精簡兵卒,凡守邊十年以上的出補軍校之職,年老的退為本班剩員。高瓊上奏說:「此非激勵將士之道,宿衛邊疆,豈不勞苦嗎?」從此,凡戍邊八年的也可補軍校了。去世時,年七十二歲。贈侍中。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情