曾原一《金精山記》全文翻譯

《金精山記》
原文
    全精山在寧都西郊十五里,未至縣一捨外,望陣石截雲,丹崖翠壁,煙靄明滅,知為神仙區宅。出北門渡拱橋,折而西入,至蒼山篔簹谷,石峰已漸獻奇,吊昂首尻坐作伏獅狀,項湊圓石如懸玲,是為獅子峰。入青牛峽,清澗出嵌壁下,諸石魁岸擁道,山氣清肅,愈前愈奇,不一名狀:挐龍而驤馬,囷立而屏張;截者玉削,跂者鵬飛,銳者圭列,展者旗揚;界立者如劍剖鋸分,壁峙者鐵城環闥,穴聚者蜂巢燕壘;石脂搖光者膏凝液流,高岫出雲者炊氣鬱蒸,千奇萬異,駭目怵心。 
    石之著名者十有二峰,獅子其一焉。徽圓而長,承以盤砥,如菡萏出擎蓋中者,蓮花峰也。又峰合峙,中泐至麓,如僧作禮梵唄者,合掌峰也。雙石顆頓,中出弧木,枝葉扶疏,如帶葉果飣者,仙桃峰也。削壁堊色,石紋墨縷,拂布石面者,披髮峰也。怒踞當道,耽耽俯視者,狀虎峰也。林木蔥蔚,蒼翠輝明者,翠微峰也。闞洞前立,與靈泉仙龕對者,望仙峰也。瓏玉疊瓊,臠石叢珍者,三山獻峰也。萬筱叢生,根柯特異者,瑞玉峰也。千仞峭聳,中通洞天者,凌霄峰也。豐首低尾,色如渥丹,狀如腰鼓者,石鼓峰也。回峰有竇出半壁中裂修縫垂椽籐樵牧黠勇者扳籐猱升窺洞中極廣敝宛然廳堂房闥舊傳有金床玉幾是名碧虛洞焉。有石遠睇如踞,近則團立直上,有金縷者,黃竹峰也。峰麓崎險,路絕梯磴,兩石傾軋,中僅線通,匍匍登其巔,廣平可千家,兩泉湧出其甚冽,極旱不涸,中更冠亂,避而寨居者,多得免焉。茲十二峰,亦隨見指名,未盡茲山奇也。(節選自南宋・曾原一《金精山記》) 

譯文
    金精山在寧都縣西郊十五里處,還沒到寧都縣,三十里外,就望見擺成陣法的巨石阻攔住了天上的雲彩,山崖綺麗,山壁翠綠,雲霧或明或滅,一看就知道是神仙居住的地方。出寧都縣城北門渡過拱辰橋,轉過彎向西走,來到蒼山篔簹谷,石峰已漸漸呈現出奇異的景象,就像昂首蹲坐的雄獅,石獅脖子上聚集的圓石如同懸掛的鈴鐺,這就是獅子峰。進入青牛峽後,就見清澈的澗水從峭壁上流下,很多巨石巍峨高大擋在路上,讓人感覺山中氣候清平寧靜,愈往前走,景物愈加奇異,無法一一描述出它們的情狀:有的如巨龍騰飛,有的如駿馬昂首,有的如糧倉矗立,有的如屏帳張開;中間截斷的如玉削成,石腳離地抬起的如大鵬展翅騰飛,稜角尖銳的如圭玉排列,石面舒展的如旗子飛揚;像界牌一樣立著的如同刀劍剖削、鋸子鋸開般陡峭,山壁直立如鋼鐵築起的城牆圍成巨大石門,洞穴集聚的如蜂巢燕窩,石脂光芒閃動的如脂油凝結、河水流淌,高大的山洞冒出雲氣如同炊煙濃郁蒸騰,景象千奇萬異,讓人看了感到駭目怵心。 
    著名的山石峰有十二座,獅子峰就是其中的一座。山峰微圓而綿長,下面承接著巨大的盤形砥石,如荷花擎出荷葉叢中的,那是蓮花峰。又有兩峰頂相對矗立,中間斷開直至山麓,如高僧作禮唸經的,那是合掌峰。雙石成圓形且沒有鋒利的稜角,中間長出孤木,枝葉茂盛,如同帶葉果蔬的,那是仙桃峰。崖壁峭如斧削,滿是白色的堊石,山石的紋理呈現墨色的絲縷,披拂在石面上,那是披髮峰。憤怒地蹲坐在山道上,威嚴地俯視著的,那是伏虎峰。林木蔥蘢茂盛,蒼翠的樹木輝映著明亮的太陽光線的,那是翠微峰。石洞立於峰的前面,與靈泉仙龕相對的,那是望仙峰。如美玉明亮、重疊而立,小巧的石塊珍珠般叢列其中的,那是三山獻峰。萬竹叢生,竹根竹干特別奇異的,那是瑞玉峰。峰高千仞峭拔聳立,那是凌霄峰。山頭豐潤山腳低垂,色如渥丹花,形狀如同腰鼓,那是石鼓峰。山峰迴環曲折,有洞穴位於半山壁中,裂開一道修長的狹縫,洞口垂下椽木籐條。機靈勇敢的樵夫牧童,用手拉著山籐像猿猴一樣攀援而上,可以窺見洞中極為寬廣敞亮,宛如廳堂、宮闈。舊傳洞裡有金床 玉幾,這就是名叫碧虛洞的地方。有巨石遠看如人蹲踞在那裡,近看則團 聚著直立而上,有金縷衣般顏色的,那是黃竹峰。峰麓崎嶇險峻,山路被阻斷只能用梯子做台階,兩巨石擠壓在一起,中間僅有一條線粗細的通道,匍匐登臨山巔,這裡廣闊平坦,可容納千家萬戶,有兩泉湧出,泉水甘冽,即使最旱的時候,泉水也不乾涸,經歷了寇亂,躲避於此建寨定居的,大多能倖免。這十二座山峰,我也是隨著自己的觀賞指出它們各自的名勝,並未能詳盡寫出這座山的奇麗。 




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情