太平廣記14鳥蟲水族卷_0361.【守宮】文言文翻譯成白話文

太和末,松滋縣南有士人,寄居親故莊中肄業。初到之夕,二更後,方張燈臨案,忽有小人半寸,葛巾,策杖入門,謂士人曰:「乍到無主人,當寂寞。」其聲大如蒼蠅。士人素有膽氣,初若不見。乃登床責曰:「遽不存主客禮乎?」復升案窺書,詬詈不已。因復硯於書上,士人不耐,以筆擊之墮地,叫數聲,出門而滅。有頃,有婦人四五,或老或少,皆長一寸,大呼曰:「貞官以君獨學,故令郎君言展,且論精奧。何癡頑狂卒,輒致損害,今可見貞官。」其來索續如蟻,狀如騶率,撲緣士人。士人恍然若夢,因嚙四支,疾苦甚。復曰:「汝不去,將損汝眼。」四五頭遂上其面。士人驚懼,隨出門。至堂東,遙望見一門,絕小,如節使牙門。士人乃叫:「何物怪魅,敢凌人如此。」復被眾嚙之。恍惚間,已入小門內。見一人,峨冠當殿,階下侍衛千數,悉長寸餘。叱士人曰:「吾憐汝獨處,俾小兒往,何苦致害,罪當腰斬。」乃見數十人悉持刃攘臂逼之,士人大懼,謝曰:「某愚騃,肉眼不識貞官,乞賜餘生。」久之曰:「且解知悔。」叱令曳出。不覺已在小門外。及歸書堂,已五更矣,殘燈猶在。及明,尋其蹤跡。東壁古階下,有小穴如栗,守宮出入焉。士人即雇數夫發之,深數丈,有守宮十餘石。大者色赤,長尺許,蓋其王也。壤土如樓狀,士人聚蘇焚之,後亦無他。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
唐文宗太和末年,湖北松滋縣南有個讀書人,寄住在親戚莊園裡讀書。剛到的那天晚上,二更天後,正點著燈面對桌子,忽然看見一個半寸長的小人,頭戴葛布頭巾。拄著枴杖進入門來。對讀書人說:「剛來這裡沒有主人陪著,恐怕很寂莫吧。」那聲音像蒼蠅似的。這個讀書人向來有膽量,起先裝作沒看見似的,那小人就爬上椅子責備道:「你就不講主客之禮了嗎?」又爬上桌子看書,還不停的罵,又把硯台扣到了書上。讀書人忍受不了,用筆把他打到了地上。小人叫喚了幾聲,出了門就消失了。過了不久,來了四五個婦女,有老有少,都只一寸高,大聲喊道:「貞官因為你獨學無友,所以叫公子用話開導你,並且給你講一些精深的道理。你為何如此愚鈍輕狂,還傷害他?現在你得去見見貞官。」他們來的人前後相連絡繹不絕就像螞蟻一般,而樣子都像車伕。他們撲向讀書人,並爬上了他的身體。讀書人恍恍惚惚像做夢似的。這些小人便咬讀書人的四肢,咬得很疼。小人又說道:「你不去,我們將弄瞎你的眼睛。」四五個小人便爬上了讀書人的臉。讀書人驚慌害怕,隨著他們出了門。到了堂屋的東面,遠遠地看見一處小門,極小,如節度使的衙門。讀書人於是大叫:「什麼妖怪鬼魅,竟敢這樣欺負人?」又被小人們咬了一陣。恍惚之間,已進入小門,就看一個人,戴著高高的帽子正在殿上。台階下有幾千侍衛,全都一寸多高。殿上那人叱責讀書人說:「我可憐你一人獨處,讓我的孩子前去,為何傷害他?罪該腰斬。」於是看見數十人全拿著刀挽起袖子走近來。讀書人非常害怕。賠罪說:「我愚笨,肉眼不識貞官,請饒我一命。」過了半天那殿上的大官才說道:「還知道後悔。」喝令把他拉出去。不知不覺已來到小門外,等到回到書房,已經五更天了,殘燈猶明。等到天亮了,尋找那蹤跡,只見東牆古台階下,有一個小洞口有栗子大小,壁虎即由此出入。讀書人就雇了幾個人挖掘它。挖到幾丈深,就見有壁虎十多石。有一個大壁虎,體色是紅的,長約一尺左右,大約就是他們的王。再看那鬆軟的土,堆積成樓的樣子。讀書人堆起柴草燒了它,以後再也沒出現異常情況。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情