春色惱人眠不得,月移花影上欄干。(宋代王安石《夜直》全文翻譯賞析)

春色惱人眠不得,月移花影上欄干。

出自宋代詩人王安石的《夜直》
金爐香燼漏聲殘,翦翦輕風陣陣寒。
春色惱人眠不得,月移花影上欄干。
賞析
  
王安石於1042年(宋仁宗慶歷二年)進士及第,1059年(嘉佑三年)上變法萬言書,未被採納。直到1068年(宋神宗熙寧元年),神宗準備實行新法,才於四月才召他進京面對。經過二十六年的漫長歲月,王安石屈居下位不算,最大的憾事是變法主張未能實現。此時形勢突變,遇到了賞識他主張的銳意變法的新帝,正是龍虎風雲、君臣際遇的良機,大展宏圖,即在目前。因此,他在值宿禁中的時候,面對良宵春色,剪剪輕風,金爐香燼,月移花影,一派風光,激起了思想上難以自制的波瀾,為自己政治上的春色撩撥得不能成眠。
  
這首絕句和杜甫的五言律詩《春宿左省》屬於同一題材:「花隱掖垣暮,啾啾棲鳥過。星臨萬戶動,月傍九霄多。不寢聽金鑰,因風想玉珂。明朝有封事,數問夜如何。」
  
這首詩的前兩句相當於杜詩的前兩聯,都是寫景。首句是視覺加聽覺,以動襯靜。王安石寫的是春天拂曉時的景象;杜甫則因彷彿聽到有人開宮門的鑰匙聲,和百官上朝的馬鈴聲而睡不著,其意義相對要小些,這是由於兩人的地位懸殊太大造成的。次句以觸覺寫出了香盡漏殘、黎明破曉時分的夜寒意。第三句敘事夾抒情,詩人所追求的是杜甫所想要的「君臣已與時際會」,這激動人心的時候就要到來,他不只是像杜甫「明朝有封事,數問夜如何」那樣睡不著覺。但詩人留下問題:為什麼「眠不得」,春色為何「惱人」,詩人故意不說原因。「惱」字在此處是反義正用,不能作惱恨的「惱」理解,應作「撩」解,杜甫詩「韋曲花無賴,家家惱煞人」中的「惱」字即是「撩」的意思,絕不是苦惱得不能成眠。最後一句以景結情:但只見月亮移動,照出花影,斜映在庭院裡的欄幹上。詩貴含蓄,此詩除第三句外,字字寫景,情隱詞外。
  
這首詩的內在抒情曲折而深沉,外在表向卻是春夜清幽美景,創作手法高明。詩中處處緊扣著深夜,卻又沒有一句直接說到夜已如何,而只寫夜深時的種種景象。詩人沒有正面寫對人的懷念,而是通過香盡漏殘、月移風寒,寫出時光的推移,從而表明詩人徘徊之久和懷想之深。表面上是這庭院夜色攪亂了詩人的清夢,實際上是由於對遠方的人強烈的思憶,使詩人感到眼前的春色倍加惱人,感情表達得含蓄、曲折而深沉,有著余而不盡之意。
  
詩人所描寫的皇宮春曉的迷人景色,和杜甫「九重春色醉仙桃」,賈至「禁城春色曉蒼蒼」,岑參「鶯囀皇州春色闌」的用意是一樣的,用現代的話說,就是大好的景色象徵大好的形勢。如果沒有「月傍九霄多」,就不會有「花影上欄干」,由此可見,王安石是參透了杜甫《春宿左省》後才動筆的。
  
所以說,這一首政治抒情詩。王安石是借用愛情詩曲折地表達自己的春風得意之情。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情