《杜甫詩選 古柏行》(杜甫)譯文賞析

杜甫詩選 古柏行
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 古柏行

【原文】
孔明廟1前有老柏,柯如青銅根如石2。霜皮溜雨四十圍3,黛色參天二千尺。君臣已與時際會,樹木猶為人愛惜4。雲來氣接巫峽長,月出寒通雪山白5。憶昨路繞錦亭東6,先主武侯同悶宮7。崔嵬枝幹郊原古,窈窕丹青戶牖空8。落落盤踞雖得地,冥冥孤高多烈風9。扶持自是神明力,正直原因造化功十。大廈如傾要梁棟,萬牛回首丘山重。不露文章世已驚,未辭剪伐誰能送?苦心豈免容螻蟻,香葉終經宿鸞鳳。志士幽人莫怨嗟,古來材大難為用。

【註釋】
1孔明廟:這裡指夔州的孔明廟。
2柯:樹枝。青銅:形容其色青綠而質硬挺。
3霜皮:經霜的老皮,形容皮色的蒼白。溜雨:形容皮的光滑。四十圍:四十人合抱,形容其粗。
4這句話是說劉備和孔明君臣二人生逢其時,得以遇合,並且有功德於民,因此人民不加剪伐,柏樹才長得如此高大。柏樹的高大,喻指孔明的遺愛。際會:即遇合。
5「雲來」句,巫峽在夔州之東,以雲雨著稱,這裡指夔州古柏的枝條和巫峽之雲氣相接。「月出」句,雪山在夔州之西,積雪不化,這裡指夔州古柏承受著月光,其白色和雪山的白色相映襯。
6憶昨:杜甫去年才離開成都,因此說「憶昨」。錦亭:指杜甫在成都所居住的草堂,因其緊靠錦江,中間又有台亭,所以稱作「錦亭」。
7悶宮:指祠廟。悶:深閉。宮:廟。成都昭烈(劉備)廟和武侯祠是連在一起的,所以說「同悶宮」。
8崔嵬:形容高大,指成都武侯祠前的古柏。窈窕:形容屋宇的深邃。丹青:借指廟內繪畫、塗飾。戶牖空:指殿宇虛空。
9落落:指一棵一棵挺拔聳立。得地:佔得地勢之力。冥冥:昏暗的樣子。
十這兩句是說古柏盤踞在高山,不為烈風摧折,似有神靈的護持,所以說「神明力」。柏之正直,是造化所生,所以說「造化功」。
上句是說國家危急,需要人才。下句是說古柏重如山丘,萬頭牛都因為拖不動而回首看,暗指賢能難於任用。
不露文章:古柏樸實不知自炫,所以這樣說。古柏本身不辭剪伐,可做棟樑,陳力千廟宇,但是又有誰會把它送去呢?
苦心:古柏心苦,仍然不免被螻蟻所蛀蝕,所以說「苦心」。柏葉有香氣,為鸞鳳所喜愛,所以說「香葉」。
自古以來便「材大難用」,看似是在說有志之士和幽居不達的人都不應該怨憤,其實在強自寬解中表達了更深的怨歎。

【譯文】
孔明廟前有一株老柏樹,樹幹如青銅樹根如磐石。樹皮光又白粗有四十圍,樹冠蒼黑高達二千尺。明君與良臣逢時遇合建功業,樹木至今猶為後人珍惜。白雲飄來柏樹浩氣接巫峽,明月升起柏樹寒意通雪山。往日曾路過成都錦亭東,先帝祠與武侯廟同在一宮。枝幹崔嵬矗立在古郊原,廟內幽深彩繪殿宇空空蕩蕩。虎踞龍盤深深扎根大地,傲視蒼穹迎著暴雨狂風。堅強是由於神明的扶持,正直全靠造化之功。大廈將傾需要棟樑之才,樹重如山萬牛也難拉動。未露文采已使世人震驚,不怕採伐可有誰能運走?古柏心苦難免受螻蟻傷害,柏葉飄香曾引鸞鳳停留。志士仁人請不要怨歎,自古以來就是材大難受重用。

【賞析】
此詩是比興體。詩人借贊久經風霜、挺立寒空之古柏,以稱雄才大略、耿耿忠心的孔明。句句詠古柏,聲聲頌武侯。寫古柏古老,藉以興起君臣際會,以老柏孤高,喻武侯忠貞。詩的前六句為第一段,以古柏興起,贊其高大,君臣際會。「雲來」十句為第二段,由夔州古柏,想到成都先主廟的古柏,其中「落落」兩句,既寫樹,又寫人,樹人相融。「大廈」八句為第三段,因物及人,大發感想。最後一句語意雙關,抒發詩人宏圖不展的怨憤和大材不為用之感慨。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情