作者或出處:《清稗類鈔》
古文《馮婉貞》原文:
咸豐庚申,英法聯軍自海入侵,京洛騷然。
距圓明園十里,有村曰謝莊,環村居者皆獵戶。中有魯人馮三保者,精技擊。女婉貞,年十九,自幼好武術,習無不精。是年謝莊辦團,以三保勇而多藝,推為長。築石寨土堡於要隘,樹幟曰「謝莊團練馮」。
一日晌午,諜報敵騎至。旋見一白首督印度卒約百人,英將也,馳而前。三保戒團眾裝藥實彈,毋妄發,曰:「此勁敵也,度不中而輕發,徒糜彈藥,無益吾事。慎之!」
時敵軍已近寨,槍聲隆然。寨中人踡伏不少動。既而辭行益邇。三保見敵勢可乘,急揮幟,曰:「開火!」開火者,軍中發槍之號也。於是眾槍齊發,敵人紛墮如落葉。及敵槍再擊,寨中人又鶩伏矣。蓋借寨牆為蔽也。攻一時,敵退,三保亦自喜。婉貞獨慼然曰:「小敵去,大敵來矣。設以炮至,吾村不齏粉乎?」三保瞿然曰:「何以為計?」婉貞曰:「西人長火器而短技擊。火器利襲遠,技擊利巷戰。吾村十里皆平原,而與之競火器,其何能勝?莫如以吾所長攻敵所短,操刀挾盾,猱進鷙擊,或能免乎?」三保曰:「悉吾村之眾,精技擊者不過百人,以區區百人,投身大敵,與之撲鬥,何異以孤羊投群狼?小女子毋多談。」婉貞微歎曰:「吾村亡無日矣!吾必盡吾力以拯吾村。」於是集謝莊少年之精技擊者而詔之曰:「與其坐而侍亡,熟若起而拯之?諸君無意則已,諸君而有意,瞻予馬首可也。」眾皆感奮。
婉貞於是率諸少年結束而出,皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。去村四里有森林,陰翳蔽日,伏焉。未幾,敵兵果舁炮至,蓋五六百人也。拔刃奮起,率眾襲之。敵出不意,大驚擾,以槍上刺刀相搏擊,而便捷猛鷙終弗逮。婉貞揮刀奮斫,所當無不披靡,敵乃紛退。婉貞大呼曰:「諸君!敵人遠我,欲以火器困我也。急逐弗失!」於是眾人竭力撓之,彼此錯雜,紛紜拿鬥,敵槍終不能發。日暮,所擊殺者無慮百十人。敵棄炮倉皇遁。
《馮婉貞》現代文全文翻譯:
清朝咸豐十年,英、法聯軍從海上入侵中國,京城北京騷亂起來。
在離圓明園十里的地方,有一個村子叫謝莊,全村都是獵戶。其中有一個叫馮三保的,山東籍人,精通武術。他的女兒婉貞,十九歲,從小喜愛武術,學習過的沒有不精通的。這一年謝莊創辦村民自衛組織「團練」,因為馮三保勇敢而又會多種武藝,大家推選他當頭領。村民們在險要的地方築起石牆、土堡壘等防禦工事,樹立起旗幟,上面寫有「謝莊團練馮」幾個大字。
一天中午,偵察消息的人報告說敵人的騎兵開來了。不久,就看見一個白種人的頭子率領著大約一百名印度士兵,那頭子是英國的軍官,他們正騎著馬向前跑來。馮三保提醒團丁裝好火藥、上好子彈。但不要亂放槍,他說:「這是強敵啊,瞄不準就不要輕易發射,白白浪費子彈,這對我們取勝沒有好處。大家一定要當心這一點!」
這時敵人已逼近石寨,槍聲大作。寨子裡的人踡曲著身子趴在那裡,一動不動。不久,敵人離得更近了。馮三保見這陣勢有機可乘,急忙揮動旗幟,說:「開火!」開火,是軍中規定放槍的號令。於是所有的槍支一齊發射,敵人像落葉似的紛紛跌下馬來。等敵人的槍再次射擊時,寨子裡的人又像鴨子一樣趴在地上了。這是借寨牆來作掩護的。攻打了一陣,敵人退卻了,馮三保非常高興。唯獨婉貞憂愁地說:「小股敵人走了,大股敵人要來的。如果他們拿大炮來攻打,我們全村不就化為粉末了嗎?」馮三保吃驚地問道:「那怎麼辦呢?」馮婉貞說:「西洋人的長處是使用槍炮等火器,短處是不會武術。槍炮對遠距離攻擊有利,而武術對近身作戰有利。我們村方圓十里都是平原,跟敵人較量槍炮,那怎麼能取勝呢?不如用我們的長處,去攻擊敵人的短處,持著刀,拿著盾,像猿猴那樣敏捷地進攻,像鷙鳥那樣勇猛地搏擊,或許能避免這場災禍吧?」馮三保說:「把我們全村人都算上,精通武術的不過一百來人,讓這樣少的人投身到強大的敵群中搏鬥,這跟把一隻羊孤身投到狼群裡有什麼不同呢?小女孩子不要多嘴。」馮婉貞微微地歎息說:「我們村莊眼看就要完了!我一定要盡全力來拯救我們的村莊。」於是她把謝莊精通武術的少年召集起來,激勵他們說:「與其坐著等死,怎比得上奮起抗敵拯救我們的謝莊呢?各位如果沒有這種意思也就算了,如果有這種意思的話,就聽我的指揮好了。」頓時,群情振奮。
於是馮婉貞率領著一夥青年人整裝出發,他們都穿著黑衣黑褲,手持雪亮的鋼刀,行動敏捷得像猿猴一樣。離村四里的地方有一大片樹林,樹蔭濃密,遮蔽天日,他們就埋伏在那裡。沒有多久,敵人果然抬著大炮來了,大約有五六百人。婉貞拔刀躍起,率領大家襲擊敵人。敵人沒有意料到,非常驚慌混亂,忙用槍上的刺刀來迎戰,可是輕便敏捷勇猛凶狠到底比不上以馮婉貞為首的中國少年。馮婉貞揮舞鋼刀奮力砍殺,跟她對打的沒有一個不倒地的,敵人紛紛敗退。馮婉貞大聲喊道:「各位!敵人想遠遠地甩開我們,要用槍炮消滅我們,趕快追趕,不要坐失良機!」於是眾少年盡全力攔截逃敵,雙方混雜在一起,雜錯交戰,敵人的槍炮火器始終不能發射。太陽落山時,被打死打傷的敵軍不下一百多個。殘敵只好扔下大炮,倉皇逃命。謝莊於是得到了保全。