《明義法師之鳩》文言文翻譯成白話文

作者或出處:未知
古文《明義法師之鳩》原文:
浙江鹽官縣慶善寺明義法師,屏居鄉里。一日晨起,行徑中,見鳩雛墮地,攜而歸,躬自哺飼。兩月乃能飛。日縱則飛林間,夜則投宿法師屏幾間。
是歲十月,明義法師之徒惠月主掌慶善寺,迎其師歸。至暮鳩返,室寂無人矣,不見法師,旋室而匝,悲嗚不已。守舍者憐之,謂曰:「吾送汝歸法師處。」
明日,籠而行,適法師處。自是不復飛出,日與法師為伴,以手撫摸皆不動,然他人近之,輒驚起。嗚平!孰謂禽獸無情乎?


《明義法師之鳩》現代文全文翻譯:
浙江鹽官縣慶善寺明義法師,退居鄉里。有一天早晨起來,在小路上行走,看見有一隻小斑鳩掉在地上,便帶它回去,親自餵食。兩個月後小斑鳩就會飛了。小斑鳩白天就在林間飛翔,晚上就睡在法師家屏風和几案間。
十月後,明義法師的徒弟惠月主持掌管慶善寺,迎接他師傅回來。到了晚上斑鳩回來,屋裡寂靜沒有人,斑鳩沒看見法師,便繞著房間飛,不停悲傷地鳴叫。看房子的人可憐它,說:「我送你回到法師那兒吧。」
第二天,他將斑鳩裝在籠子裡出發,到法師那兒。從此不再飛出去,天天和法師作伴,(法師)用手撫摸(它)都不動,但當別人靠近它時,就驚慌地飛走。嗚呼!誰說禽獸無情啊?
【註釋】
[1]屏居:退居。
[2]鳩:斑鳩。
[3]屏幾:屏風與几案。
[4]匝:周圍。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情