《圍爐夜話全譯》005、【處事常為別人想讀書須得自用功】古文現代文翻譯

[原文]

處事要代人作想,讀書須切己用功。

〔註釋〕

代人作想:替他人設身處地著想;想想別人的處境。切己;自己切實地。

[譯文]

處理事情的時候,要多替別人著想,看看是否會因自己的方便而使人不方便。讀書卻必須自己切實地用功。因為學問是自己的,別人並不能代讀。

[賞析]

每個人都容易成為一個利己的人,而不容易成為利他的人。但是處世久了,當可以瞭解,並不是每一件事都需要斤斤計較。有時處處為己,不見得能快樂,也不見得能佔到多少便宜,反而招人怨恨。因為人在為已時,往往侵犯甚至破壞了他人的利益,別人遭受了損害,即使不報復,也會心存怨恨。何況,天下的事難以預料,今日你不給別人方便,他日別人逮到機會,也不予你方便。所以做人要寬厚,多為他人著想,能幫助他人的時候,不要吝於伸出援手,至少,也要無愧於心。

讀書是自己的事,讀得好,學問是自己的;讀得不好,別人也無法幫你讀。但是,「學問為濟世之本」,學問不紮實,任憑理想多高,也無法實現,即使有再好的機會,也沒有能力把握住。父母、親戚、朋友,雖然能在各方面扶助自己,但是惟有讀書,是他們幫不上忙的;因此,一定要切實地要求自己讀好書,才能談自我實現與服務社會。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情