《圍爐夜話全譯》002、【交遊要學友之長 讀書必在知而行】原文及譯文

[原文]

與朋友交遊,須將他好處留心學來,方能受益;

對聖賢言語,必要我平時照樣行去,才算讀書。

〔註釋〕

交遊:和朋友往來交際。好處:優點、長處。

[譯文]

和朋友交往共游,必須仔細觀察他的優點和長處,用心地學習,才能領受到朋友的益處。對於古聖先賢所留下的話,一定要在平常生活中依循做到,才算是真正體味到到書中的言語。

[賞析]

朋友往往是很好的老師,怎麼說呢?因為每一個人都有他的長處和短處,長處是我所當學,短處是我的借鑒。交朋友並不是一件容易的事,如果漫不經心地交朋友,或是只交一些酒肉朋友,很可能只學到朋友的短處,而學不到長處。如此一來,自己不但毫無長進,反而日漸退步,交朋友便成為有害的事了。因此與朋友交往,不只想在一起遊玩,應在言行舉止中,觀察朋友的長處,誠心誠意地學習。自己更要分辨什麼是好的,什麼是不好的;好的才該學,不好的不該學,那麼無論什麼朋友,對自己都是益友了。

我們讀書,對於古聖先賢乃至於當代聖賢的言語,如果只是口誦心思,而不在日常生活中加以實踐的話,並不能真正得到讀書的好處。只有將書上的良言,付諸日常的應對進退、待人處世中,才是真正的「讀書」。所為,「盡信書不如無書」,不能活用書中的知識,成為日常生活的智慧,就會變成不知變通、迂腐守舊的「冬烘先生」了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情