《聊齋誌異012 第一卷 蕎中怪》文言文翻譯

原文

長山安翁者,性喜操農功。

秋間荍熟,刈堆隴畔。時近村有盜稼者,因命佃人,乘月輦運登場;俟其裝載歸,而自留邏守。遂枕戈露臥。

目稍瞑,忽聞有人踐荍根,咋咋作響。心疑暴客。急舉首,則一大鬼,高丈餘,赤髮鬡須,去身已近。大怖,不遑他計,踴身暴起,狠刺之。鬼鳴如雷而逝。恐其復來,荷戈而歸。迎佃人於途,告以所見,且戒勿往。眾未深信。

越日,曝麥於場,忽聞空際有聲,翁駭曰:「鬼物來矣!」乃奔,眾亦奔。移時復聚,翁命多設弓弩以俟之。翼日,果復來。數矢齊發,物懼而遁。二三日竟不復來。麥既登倉,禾?雜沓,翁命收積為垛,而親登踐實之,高至數尺。忽遙望駭曰:「鬼物至矣!」眾急覓弓矢,物已奔翁。翁僕,齕其額而去。共登視,則去額骨如掌,昏不知人。

負至家中,遂卒。後不復見。不知其何怪也。

聊齋之蕎中怪白話翻譯:
長山縣有一個老翁,姓安,生性喜歡務農。有一年秋天,他種的蕎麥熟了,割了堆到地邊。因怕鄰村偷莊稼的賊,安老翁就命令佃戶趁著月光用車運到場上。等佃戶裝車推走後,他自己留下守護還沒運走的莊稼,頭下枕著長矛,露天躺在地上,稍稍閉著眼休息。

猛然間他聽到有人踏著蕎麥根走來,吱吱咯咯地響。他心想可能有賊,猛一抬頭,見一個大鬼,身高一丈多,紅頭髮,亂鬍鬚,已走到身前。安老頭很害怕,來不及想別的辦法,猛地跳起用長矛狠狠刺去。鬼大叫一聲,如打雷一般,隨即不見了。他怕鬼再回來,就扛起矛回村。走到半路,遇到佃戶們,安老翁把剛才的事一五一十地告訴了他們,並告誡他們不要再去了。大伙還有點不大相信。

到了第二天,把蕎麥曬在場上,忽然聽到空中有聲。安老翁大驚,喊道:「鬼來了!」喊罷就跑,大伙也跟著跑。過了一會兒,沒有事,又紛紛回來。安老翁命大伙多準備一些弓箭,等候鬼來。又過了一天,鬼果然又來了,大伙亂箭齊發,鬼被嚇跑了。此後兩三天沒有再來。

蕎麥曬打完畢入了倉,場上仍有亂麥秸桿。老翁命佃戶收積起來堆成垛,他在垛頂上用腳踩實。等垛高數尺時,他忽然在垛頂上望著遠處高呼:「鬼來了。」大伙急著找弓箭時,鬼已到老翁身邊,老翁倒在了垛上,鬼啃了他的前額一口就走了。大伙都到垛上去看時,老翁的前額已被那鬼啃去了手掌大的一塊皮肉。老翁昏迷不省人事,大伙抬他回家,很快就死了。以後那怪物沒有再來,也沒有人知道那是什麼怪物。