《聊齋誌異440 第十一卷 牛犢》文言文翻譯成白話文

原文

楚中一農人赴市歸,暫休於途。有術人後至,止與傾談。忽瞻農人曰:「子氣色不祥,三日內當退財,受官刑。」農人曰:「某官稅已完,生平不解爭鬥,刑何從至?」術人曰:「僕亦不知。但氣色如此,不可不慎之也!」農人頗不深信,拱別而歸。次日,牧犢於野,有驛馬過,犢望見,誤以為虎,直前觸之,馬斃。役報農人至官,官薄懲之,使償其馬。蓋水牛見虎必鬥,故販牛者露宿,輒以牛自衛;遙見馬過,急驅避之,恐其誤觸也。

聊齋之牛犢白話翻譯:
湖北有一個農民,趕集歸來,在路上略事休息。有個相面的自後面過來,停住與農人交談,忽然端詳端詳農人說:「你氣色不吉利,三天內當破財,受官府刑罰。」農人說:「我官糧已經交完,平生不懂得和人家爭鬥,刑罰從何而來?」相面的說:「我也不知道。但從你氣色上看是這樣,不能不謹慎啊!」農人不太相信,拱拱手,二人分別。第二天,農人在田野裡放牧牛犢,有一匹驛馬經過。牛犢望見,誤以為是老虎,直奔過去,用腦袋猛頂,竟將馬頂死。趕驛馬的忙報了官,官府倒沒怎麼懲罰農人,只命他賠匹馬。

原來,水牛見虎必鬥,所以牛販露天住宿時,往往用牛自衛;遠遠望見有馬匹經過,就急忙將牛驅趕開躲避,就是恐怕牛誤頂了馬。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情