《聊齋誌異217 第六卷 絳妃》古文翻譯註解

原文

癸亥歲,余館於畢刺史公之綽然堂。公家花木最盛,暇輒從公杖履,得恣游賞。一日,眺覽既歸,倦極思寢,解屨登床。夢二女郎,被服艷麗,近請曰:「有所奉托,敢屈移玉。」余愕然起,問:「誰相見召?」曰:「絳妃耳。」恍惚不解所謂,遽從之去。俄睹殿閣,高接雲漢。下有石階,層層而上,約盡百餘級,始至顛頭。見朱門洞敞。又有二三麗者,趨入通客。

無何,詣一殿外,金鉤碧箔,光明射眼。內一女人降階出,環珮鏘然,狀若貴嬪。方思展拜,妃便先言:「敬屈先生,理須首謝。」呼左右以毯貼地,若將行禮。余惶悚無以為地,因啟曰:「草莽微賤,得辱寵召,已有餘榮。況敢分庭抗禮,益臣之罪,折臣之福!」妃命撤毯設宴,對筵相向。酒數行,余辭曰:「臣飲少輒醉,懼有愆儀。教命雲何?幸釋疑慮。」妃不言,但以巨杯促飲。余屢請命。乃言:「妾,花神也。閤家細弱,依棲於此,屢被封家婢子,橫見摧殘。今欲背城借一,煩君屬檄草耳。」余皇然起奏:「臣學陋不文,恐負重托;但承寵命,敢不竭肝鬲之愚。」妃喜,即殿上賜筆札。諸麗者拭案拂座,磨墨濡毫。又一垂髫人,折紙為范,置腕下。略寫一兩句,便二三輩迭背相窺。余素遲鈍,此時覺文思若湧。少間,稿脫,爭持去,啟呈絳妃。妃展閱一過,頗謂不疵,遂復送余歸。醒而憶之,情事宛然。但檄詞強半遺忘,因足而成之:

「謹按封氏,飛揚成性,忌嫉為心。濟惡以才,妒同醉骨;射人於暗,奸類含沙。昔虞帝受其狐媚,英、皇不足解憂,反借渠以解慍;楚王蒙其蠱惑,賢才未能稱意,惟得彼以稱雄。沛上英雄,雲飛而思猛士;茂陵天子,秋高而念佳人。從此怙寵日恣,因而肆狂無忌。怒號萬竅,響碎玉於王宮;淜湃中宵,弄寒聲於秋樹。倏向山林叢裡,假虎之威;時於灩澦堆中,生江之浪。且也,簾鉤頻動,發高閣之清商;簷鐵忽敲,破離人之幽夢。尋帷下榻,反同入幕之賓;排闥登堂,竟作翻書之客。不曾於生平識面,直開門戶而來;若非是掌上留裙,幾掠妃子而去。吐虹絲於碧落,乃敢因月成闌;翻柳浪於青郊,謬說為花寄信。賦歸田者,歸途才就,飄飄吹薜荔之衣;登高台者,高興方濃,輕輕落茱萸之帽。篷梗卷兮上下,三秋之羊角摶空;箏聲入乎雲霄,百尺之鳶絲斷系。不奉太后之詔,欲速花開;未絕座客之纓,竟吹燈滅。甚則揚塵播土,吹平李賀之山;叫雨呼雲,卷破杜陵之屋。馮夷起而擊鼓,少女進而吹笙。

蕩漾以來,草皆成偃;吼奔而至,瓦欲為飛。未施摶水之威,浮水江豚時出拜;陡出障天之勢,書天雁字不成行。助馬當之輕帆,彼有取爾;牽瑤台之翠帳,於意雲何?至於海鳥有靈,尚依魯門以避;但使行人無恙,願喚尤郎以歸。古有賢豪,乘而破者萬里;世無高士,御以行者幾人?駕炮車之狂雲,遂以夜郎自大;恃貪狼之逆氣,漫以河伯為尊。姊妹俱受其摧殘,匯族悉為其蹂躪。紛紅駭綠,掩苒何窮?擘柳鳴條,蕭騷無際。

雨零金谷,綴為藉客之裀;露冷華林,去作沾泥之絮。埋香瘞玉,殘妝卸而翻飛;朱榭雕欄,雜佩紛其零落。減春光於旦夕,萬點正飄愁;覓殘紅於西東,五更非錯恨。翩躚江漢女,弓鞋漫踏春園;寂寞玉樓人,珠勒徒嘶芳草。斯時也:傷春者有難乎為情之怨,尋勝者作無可奈何之歌。爾乃趾高氣揚,發無端之踔厲;催蒙振落,動不已之瓓珊。傷哉綠樹猶存,簌簌者繞牆自落;久矣朱旛不豎,娟娟者霣涕誰憐?墮溷沾籬,畢芳魂於一日;朝榮夕悴,免荼毒以何年?怨羅裳之易開,罵空聞於子夜;訟狂伯之肆虐,章未報於天庭。誕告芳鄰,學作蛾眉之陣;凡屬同氣,群興草木之兵。莫言蒲柳無能,但須藩籬有志。且看鶯儔燕侶,公覆奪愛之仇;請與蝶友蜂交,共發同心之誓。蘭橈桂楫,可教戰於昆明;桑蓋柳旌,用觀兵於上苑。東籬處士,亦出茅廬;大樹將軍,應懷義憤。殺其氣焰,洗千年粉黛之冤;殲爾豪強,銷萬古風流之恨!」

聊齋之絳妃白話翻譯:
康熙二十二年,我在刺史畢際有公的綽然堂設館教書。畢刺史家的花草樹木極為茂盛,閒暇對我就跟從畢公漫步,得以盡興地游賞奇花異草。

一天,我觀賞完花木回到房內,因極度睏倦想睡一覺,便脫下鞋來上了床。睡夢中見兩個女子,衣著鮮艷華麗,走過來很恭敬地說:「有件事想拜託您,敢勞大駕前去。」我驚訝地急忙起來問:「是誰招呼我?」她們說:「是絳妃。」我被她們說糊塗了。不明白絳妃是誰,但也就連忙跟著她們去了。

不多時,就見一片宮殿樓閣,高接天際。下面有石砌的台階,沿著台階一層一層地往上攀登,大約上了一百多層才到了頂端。只見紅漆大門敞開著,又有兩三個美麗的女郎,急忙進去通報。一會兒,我跟著她們來到一座大殿外面。這大殿有金質的簾鉤、碧綠的門簾,光閃閃地耀人眼睛。殿內有一個女子從台階上走下來,身上佩帶的玉珮發出鏗鏘悅耳的聲響,樣子像是皇宮的嬪妃。我正想向她施禮,女子卻先說道:「委屈先生遠來,理應先向你致謝。」便招呼身邊的侍女,把毯子鋪在地上,樣子像是要給我行禮。我惶恐得手足無措,便對她講道:「草莽微賤之人,有幸得到您的召喚,已經感到不盡的榮耀;又膽敢以平等的禮節拜見您,更加重了我的罪過,折損了我的福分!」

絳妃便叫使女們撤去地毯,擺設了宴席,對面坐下。酒過數巡,我即告辭說:「我喝不了幾杯就醉,恐怕酒醉失態,有違禮儀。您有什麼吩咐請賜教,以消除我的疑慮。」絳妃不說話,只是用大杯催促我喝酒。我幾次請她指教,她才說:「我是花神,閤家的眷屬都寄居在這裡,經常被封家的丫頭蠻橫摧殘。今天想和她們作一決戰,拜託您撰寫聲討她們的檄文。」我惶恐不安地站起來說:「我學問淺薄,不善文辭,恐怕辜負了您的重托。只是奉您的命令,怎敢不竭盡我至誠的愚拙。」

絳妃很高興,就在殿上賜給我筆和墨。眾女郎拂拭几案座位,磨墨潤筆。又有一個垂發少女把紙疊成文書格式,放在我的手腕下面。我才略寫了一兩句,便有兩三個女郎湊過來觀看。我平時不很敏捷,這時卻覺得文思泉湧。不多時,就把稿子寫完了,她們爭著拿去呈給絳妃。絳妃展開稿子看了一遍,說寫得很不錯,於是又送我回到綽然堂。我醒來之後回憶這件事,每個情節都清楚地浮現眼前,只是那檄文中的詞句多半記不起來了。因此,只能補上不足之處,使它成為完整的檄文:

「謹按封氏:飛揚成性,忌嫉為心。濟惡以才,妒同醉骨;射人於暗,奸類含沙。昔虞帝受其狐媚,英、皇不足解憂,反借渠以解慍;楚王蒙其蠱惑,賢才未能稱意,惟得彼以稱雄。沛上英雄,雲飛而思猛士;茂陵天子,秋高而念佳人。從此怙寵日恣,因而肆狂無忌。怒號萬竅,響碎玉於王宮;澎湃中宵,弄寒聲於秋樹。倏向山林叢裡,假虎之威;時於灩澦堆中,生江之浪。且也,簾鉤頻動,發高閣之清商;簷鐵忽敲,破離人之幽夢。尋帷下榻,反同人幕之賓;排闥登堂,竟作翻書之客。不曾於生平識面,直開門戶而來;若非是掌上留裙,幾掠妃子而去。吐虹絲於碧落,乃敢因月成闌;翻柳浪於青郊,謬說為花寄信。賦歸田者,歸途才就,飄飄吹薜荔之衣;登高台者,高興方濃,輕輕落茱萸之帽。蓬梗卷兮上下,三秋之羊角摶空;箏聲入乎雲霄,百尺之鳶絲斷系。不奉太后之詔,欲速花開;未絕座客之纓,竟吹燈滅。甚則揚塵播土,吹平李賀之山;叫雨呼雲,卷破杜陵之屋。馮夷起而擊鼓,少女進而吹笙。蕩漾以來,草皆成偃;吼奔而至,瓦欲為飛。未施摶水之威,浮水江豚時出拜;陡出障天之勢,書天雁字不成行。助馬當之輕帆,彼有取爾;牽瑤台之翠帳,於意雲何?至於海鳥有靈,尚依魯門以避;但使行人無恙,願喚尤郎以歸。古有賢豪,乘而破者萬里;世無高士,御以行者幾人?駕炮車之狂雲,遂以夜郎自大;恃貪狼之逆氣,漫以河伯為尊。姊妹俱受其摧殘,匯族悉為其蹂躪。紛紅駭綠,掩苒何窮?擘柳鳴條,蕭騷無際。雨零金谷,綴為藉客之裀;露冷華林,去作沾泥之絮。埋香瘞玉,殘妝卸而翻飛;朱榭雕欄,雜佩紛其零落。減春光於旦夕,萬點正飄愁;覓殘紅於西東,五更非錯恨。翩躚江漢女,弓鞋漫踏春園;寂寞玉樓人,珠勒徒嘶芳草。斯時也:傷春者有難乎為情之怨;尋勝者作無可奈何之歌。爾乃趾高氣揚,發無端之踔厲;催蒙振落,動不已之闌珊。傷哉綠樹猶存,簌簌者繞牆自落;久矣朱幡不豎,娟娟者霣涕誰憐?墮溷沾籬,畢芳魂於一日;朝榮夕悴,免荼毒於何年?怨羅裳之易開,罵空聞於子夜;訟狂伯之肆虐,章未報於天庭。誕告芳鄰,學作蛾眉之陣;凡屬同氣,群興草木之兵。奠言蒲柳無能,但須藩籬有志。且看鶯儔燕侶,公覆奪愛之仇;請與蝶友蜂交,共發同心之誓。蘭橈桂楫,可教戰於昆明;桑蓋柳旌,用觀兵於上苑。東籬處士,亦出茅廬;大樹將軍,應懷義憤。殺其氣焰,洗千年粉黛之冤;殲爾豪強,銷萬古風流之恨!」