《聊齋誌異117 第三卷 泥鬼》古文翻譯解釋成現代文

原文

余鄉唐太史濟武,數歲時,有表親某,相攜戲寺中。太史童年磊落,膽即最豪,見廡中泥鬼,睜琉璃眼,甚光而巨,愛之,陰以指抉取,懷之而歸。

既抵家,某暴病不語。移時忽起,厲聲曰:「何故抉我睛!」噪叫不休。眾莫之知,太史始言所作。家人乃祝曰:「童子無知,戲傷尊目,行奉還也。」乃大言曰:「如此,我便當去。」

言訖,仆地遂絕,良久而蘇,問其所言,茫不自覺。乃送睛仍安鬼眶中。

異史氏曰:「登堂索睛,土偶何其靈也?顧太史抉睛,而何以遷怒於同游?蓋以玉堂之貴,而且至性觥觥,觀其上書北闕,拂袖南山,神且憚之,而況鬼乎?」

聊齋之泥鬼白話翻譯:
我家鄉的唐濟武太史,幾歲時,有個表親帶他到寺院玩耍。太史童年膽子很大,見廊中的泥鬼,怒目圓睜,琉璃眼球閃閃發光,非常喜歡,便偷偷地挖出琉璃眼球,藏到懷裡回了家。

到家後,那位表親突然得病,不能說話。過了一會兒,他忽然站起來厲聲說:「為什麼挖去我的眼睛?」叫嚷不休。眾人都不知是怎麼回事,太史才講了他挖眼睛的事。家中人聽後趕快禱告說:「孩子年幼無知,傷害了您尊貴的眼睛,我們馬上就去奉還給你。」話音剛落,那位表親便大聲說:「這樣,我該走了。」說完就仆倒在地,昏了過去。過了很久,他才慢慢甦醒過來。問他剛才說了些什麼,他茫然不知。於是家人連忙將琉璃眼球送回寺院,安到泥鬼的眼眶中。