《宋詞鑒賞辭典 時彥》(時彥)全文翻譯註釋賞析

宋詞鑒賞辭典 時彥
時彥
系列:宋詞鑒賞辭典
宋詞鑒賞辭典 時彥

青 門 飲
時彥
胡馬嘶風,漢旗翻雪,彤雲又吐1,一竿殘照。古木連空,亂山無數,行盡暮沙衰草。星斗橫幽館,夜無眠燈花空老。霧濃香鴨,冰凝淚燭,霜天難曉。
長記小妝才了2,一杯未盡,離懷多少。醉裡秋波,夢中朝雨,都是醒時煩惱。料有牽情處,忍思量耳邊曾道:甚時躍馬歸來,認得迎門輕笑。

【註釋】
1彤(tonɡ)云:陰雲,多指大雪前的烏雲。2小妝:素妝淡抹的意思。了:盡。

【詞意】
胡馬迎著北風嘶叫,大宋的旗幟在雪花裡翻攪,黃昏時天邊又吐出一片紅艷的晚霞,夕陽從一竿高的地平線低低地投射著殘照。蒼老的枯林連接著天空,無數的山巒重疊聳峭,暮色中走遍漫漫平沙處處皆衰草。幽靜的館舍上星斗橫斜,無眠的夜實在難熬,燈芯凝結出殘花,相思徒勞。鴨形的熏爐裡香霧濃郁繚繞,蠟燭淌淚像冰水凝晶,夜色沉沉總難見霜天破曉。
我總是記憶起你的音容笑貌。淡淡梳妝才完了,我們便飲酒告別,別離的滋味實在難以盡情摹描。醉裡的秋波顧盼,夢中的幽歡蜜愛,醒來時都是煩惱。算來更有牽惹情懷處,怎忍細思量、她附在耳邊的情話悄悄:「啥時能躍馬歸來,還能認得迎門的輕柔歡笑!」

【賞析】
這是一首以徵人口吻寫成的懷人詞。《宋史·時彥列傳》載,作者紹聖間曾出使遼國,此詞當作於出使之時。
上片寫旅途所見的北國景象和孤館不眠的情狀。開頭胡馬一句,概括古詩意境,「漢旗」暗喻旅人身份與處境,自然引起離懷。殘照、古木、亂山、暮沙、衰草,一片寥廓荒寒的景象,歷歷如畫。繼而寫寒夜通宵難眠的情狀。孤館無伴,是因離別;「星斗橫」已是深夜,失眠太久了;燈花不剪,是因出神相思。全是孤寂的惆悵。時間在推進,蠟燭點完了,燭淚在燭台上凝結,雖有香爐相伴,畢竟孤獨難熬,可見思念之深已至長夜漫漫了。
下片由上引出回憶。與伊人依依惜別的情景魂牽夢縈,怎不令人動情。先寫別前淡汝的風姿,舉杯即醉的嫵媚,醉眼朦朧的脈脈含情,酒醒後的煩惱,和對自己耳畔低語,殷情囑托。特別是借助想像,企盼那份再見重聚的歡樂,寫得情真意切。看似給人以希望的寬慰,實則聚散對比強烈,而希望又遙無盡期,便更增添了離愁別恨。讀之令人黯然銷魂。
全詞上片筆法壯闊,筆力蒼勁;下片則委婉細膩、情意纏綿,剛柔相間,情景兼美。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情