作者或出處:曹植
古文《洛神賦並序》原文:
黃初三年,余朝京師,還濟洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦。其辭曰:
余從京域,言歸東藩。背伊闕,越轘轅,經通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川。於是精移神駭,忽焉思散。俯則末察,仰以殊觀,睹一麗人,於巖之畔。乃援御者而告之曰:「爾有覿於彼者乎?彼何人斯?若此之艷也!」御者對曰:「臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王所見,無乃日乎?其狀若何?臣願聞之。」
余告之曰:「其形也,翩若驚鴻,婉若游龍。榮曜秋菊,華茂春松。彷彿兮若輕雲之蔽月,飄飄兮若流風之回雪。遠而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波。襛纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項,皓質呈露。芳澤無加,鉛華弗御。雲髻峨峨,修眉聯娟。丹唇外朗,皓齒內鮮,明眸善睞,靨輔承權。瑰姿艷逸,儀靜體閒。柔情綽態,媚於語言。奇服曠世,骨像應圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠遊之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕於山隅。於是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄,右蔭桂旗。壤皓腕於神滸兮,采湍瀨之玄芝。
餘情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。無良媒以接歡兮,托微波而通辭。願誠素之先達兮,解玉珮以要之。嗟佳人之信修,羌習禮而明詩。抗瓊珶以和予兮,指潛淵而為期。執眷眷之款實兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而靜志兮,申禮防以自持。
於是洛靈感焉,徙倚彷徨,神光離合,乍陰乍陽。竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。踐椒塗之郁烈,步蘅薄而流芳。超長吟以永慕兮,聲哀厲而彌長。
爾乃眾靈雜遢,命儔嘯侶,或戲清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之遊女。歎匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨處。揚輕褂之猗靡兮,翳修袖以延佇。休迅飛鳧,飄忽若神,陵波微步,羅襪生塵。動無常則,若危若安。進止難期,若往若還。轉眄流精,光潤玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。
於是屏翳收風,川後靜波。馮夷鳴鼓,女媧清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝。六龍儼其齊首,載雲車之容裔,鯨鯢踴而夾轂,水禽翔而為衛。於是越北沚。過南岡,紆素領,回清陽,動朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當。抗羅袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會之永絕兮。哀一逝而異鄉。無微情以效愛兮,獻江南之明璫。雖潛處於太陽,長寄心於君王。忽不悟其所捨,悵神宵而蔽光。
於是背下陵高,足往神留,遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復形,御輕舟而上溯。浮長川而忘返,思綿綿督。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命僕夫而就駕,吾將歸乎東路。攬騑轡以抗策,悵盤桓而不能去。
《洛神賦並序》現代文全文翻譯:
黃初三年,我去京師朝拜天子,回來時渡過洛水。傳說洛水神靈的名字叫做伏妃(伏羲的小女兒,玩耍時淹死在洛水,死後被封為洛水之神)。於是就模仿宋玉將楚王遇見神女的故事寫成《神女賦》,這段經歷是這樣的:
我從京城返回東方的封邑(鄄城)。翻過伊厥山,越過繯轅山,經過通谷,登上了景山。這時已經是夕陽西下,車馬都很疲乏了。於是在鋪滿香草的河岸上停下車,讓馬兒自由自在地在芝草田里吃草歇息。我在樹林中安然悠閒地走著,放眼欣賞洛水美麗的景色。忽然,感到心神受到震撼,思緒飄到了遠方。猛一抬頭,看到一幅奇異景象:一個美如天仙的女子正在山崖之旁。於是忙拉住隨從問道:「你看到那個女子了嗎?她是誰啊?真是太美了!」隨從回答:「臣聽說洛水的神靈叫做伏妃,那麼,君王見到的莫非是她麼?她相貌如何?臣很想聽聽。」
我說:「她長得體態輕盈柔美象受驚後翩翩飛起的鴻雁,身體健美柔曲象騰空嬉戲的游龍;容顏鮮明光彩象秋天盛開的菊花,青春華美繁盛如春天茂密的青松;行止若有若無象薄雲輕輕掩住了明月,形象飄蕩不定如流風吹起了迴旋的雪花;遠遠望去,明亮潔白象是朝霞中冉冉升起的太陽,靠近觀看,明麗耀眼如清澈池水中婷婷玉立的荷花;豐滿苗條恰到好處,高矮胖瘦符合美感;肩部美麗像是削成一樣,腰部苗條如一束纖細的白絹;脖頸細長,下顎美麗,白嫩的肌膚微微顯露;不施香水,不敷脂粉;濃密如雲的髮髻高高聳立,修長的細眉微微彎曲;在明亮的丹唇裡潔白的牙齒鮮明呈現;晶亮動人的眼眸顧盼多姿,兩隻美麗的酒窩兒隱現在臉頰;她姿態奇美,明艷高雅,儀容安靜,體態嫻淑;情態柔順寬和嫵媚,用語言難以形容;穿著奇特人間罕見,骨骼相貌象畫中的仙女;她披著鮮麗明淨的綾羅做的衣服,戴著雕刻華美的美玉做的耳環;黃金和翠玉做為配掛的首飾,點綴的稀世明珠照亮了美麗的容顏;她踏著繡著精美花紋的鞋子,拖著霧一樣輕薄的紗裙,隱隱散發出幽幽蘭香,在山邊緩步徘徊;偶爾縱身跳躍,一邊散步一邊嬉戲;左面有彩旗靠在身邊,右面有桂枝遮蔽陰涼;她正捲起衣袖將潔白細膩的臂腕探到洛水之中,採摘湍急河水中的黑色靈芝。」
我深深地愛慕上了她的賢淑和美麗,心情振蕩,悶悶不樂。苦於沒有好的媒人去傳達愛慕之情,就用脈脈含情的眼光表達我的愛意,希望真摯的情感能先於別人向她表達,於是解下腰間的玉珮贈與她,表示要與她相約。她真是太完美了,不僅懂得禮儀而且通曉詩歌,她舉起美玉與我應答,指著深深的潭水約定會面的日期。我心裡充滿真誠的依戀,惟恐美麗的神靈在欺騙;傳說曾經有兩位神女在漢水邊贈白玉給鄭交甫以定終身,卻背棄信言頃刻不見了,於是我惆悵猶豫將信將疑,收斂了滿心歡喜,鎮定情緒,告戒自己要嚴守男女之間的禮儀來約束控制自己。
於是洛神受到了感動,低回徘徊,五彩神光忽隱忽現忽明忽暗,聳起輕靈的身軀象仙鶴一樣欲飛還留。她徘徊於香氣濃郁的生滿椒蘭的小路上,流連在散發著幽幽花香的杜衡叢中,悵然長吟抒發長久的思慕,聲音悲哀淒厲持久不息。
不久眾多的神靈呼朋喚友會聚過來,有的在清澈的河水中嬉戲,有的在洛神常游的沙洲上翱翔,有的在河底採摘明珠,有的在岸邊拾取美麗的羽毛。洛神由湘水的娥皇、女英跟隨著,由水邊漫遊的漢水女神陪伴著,哀歎匏瓜星的孤零無匹,同情牽牛星的寂寞獨居。她舉起手臂用修長的衣袖遮蔽陽光揚首眺望,輕薄的上衣在陣陣清風中隨風飄動。她行動輕盈象飛鳥一樣,飄逸若神深不可測;在水波上細步行走,腳下生起濛濛水霧;行蹤不定,喜憂不明;進退難料,欲去還留,眼波柔情流動,目光神采飛揚,愛情的喜悅潤澤著美麗的面容;好像有許多話含在口中,氣息中散發著幽幽蘭香;她花容月貌羞澀柔美,深深地吸引著我而不知身在何處。
這時風神將風停下,水神讓江波不再起伏,司陰陽神敲響了天鼓,女媧唱起了清亮的歌聲;文魚騰躍簇擁車乘,玉製鸞鈴叮咚作響;六條龍齊頭並進,載著雲車緩緩而行;鯨鯢爭相跳躍夾護車駕,水鳥穿梭飛翔慇勤護衛;於是洛神越過水中的島嶼,翻過南面的山崗,回轉白皙的頸項,用清秀美麗的眉目看著我,啟動朱唇,緩緩陳述無奈分離的大節綱常,痛恨人與神的境遇難同,苦怨青春愛情不遂人意,舉起羅袖擦拭眼淚,而淚水不禁滾滾而下沾濕了衣裳;傷心美好的聚會將永遠斷絕,哀怨從此別離會天各一方。沒有表示愛情的信物可以相贈,就將江南的名貴玉環送給我,「雖然隱居在天界,我會時常思念君王……」還沒說完,忽然行跡隱去,神光消遁,我悵然若失。
於是我翻山越嶺,上下追蹤,尋找洛神遺留的足跡。洛神已去,情景猶在,四下尋找,憑添惆悵。我盼望洛神的影蹤重新出現,於是駕起小船逆水而上,在長江之上任意漂泊不知回返,思念綿綿不絕,更增加思慕之情。夜晚,心神不安難以入睡,厚厚的晶霜沾滿衣裳,直到天光大亮。無奈,命令僕夫起駕,繼續我的歸程。我攬住韁繩舉起馬鞭,在原地盤桓,久久不能離去。
【註釋】
[1]《文選》李善注引《記》稱:曹植求甄逸女未遂,為曹丕所得。甄逸女被曹丕皇后郭氏讒死,曹植有感而作《感甄賦》。魏明帝改題為《洛神賦》。此說與史實、情理難合,不足信。此賦以幻覺形式,敘寫人神相戀,終因人神道殊,含情痛別。或以為假托洛神,寄心文帝,抒發衷情不能相通的政治苦悶。全賦多方著墨,極力描繪洛神之美,生動傳神。格調淒艷哀傷,辭采華茂。洛神,洛水女神,傳為古帝宓(fu伏)羲氏之女宓妃淹死洛水後所化。
[2]黃初三年:應為黃初四年(223)。據《三國誌·魏書》曹植本傳及《贈白馬王彪》詩序,曹植於黃初四年朝京師。
[3]朝京師:到京城洛陽朝見魏文帝。
[4]濟:渡。洛川:洛水。源出陝西,經洛陽,入黃河。
[5]斯:這。
[6]宋玉:見本書作者小傳。神女之事:指宋玉《高唐賦》、《神女賦》中所寫楚莊王與神女相遇之事。
[7]京域:京城洛陽地區。
[8]言:發語詞。東藩:指在洛陽東北的曹植封地鄄城。藩,諸侯為王室屏藩,故稱藩國。
[9]背:背離,過而棄於後。伊闕:山名,在洛陽南,又名龍門山、闕塞山。
[10]轘(huan環)轅:山名,在今河南偃師市東南。
[11]通谷:谷名,在洛陽城南。
[12]陵:登上。景山:山名,在今河南偃師市。
[13]殆:通「怠」,困頓。此指車行緩慢。煩:疲乏。
[14]爾乃:於是。稅駕:停車。稅,停。蘅皋:生長杜蘅香草的河岸。皋,河邊高地。
[15]秣駟:餵馬。秣,餵食料。駟,拉同一車的四匹馬,此指馬。芝田:種芝草的田野。
[16]容與:徜徉,優遊。陽林:地名,未詳。
[17]流盼:轉動目光觀看。盼,一作「眄(miǎn免)」。
[18]駭:散。
[19]察:看清。
[20]殊觀:謂看到特殊景象。
[21]援:拉著。御者:駕馬車的僕人。
[22]覿(di敵):見。
[23]是:這,代指洛神。
[24]「翩若」二句:寫洛神如驚鴻翩翩,游龍婉婉,體態輕盈。
[25]「榮曜」二句:以秋菊的茂盛鮮艷和春松的華美繁盛比喻神女容光煥發。
[26]髣拂:同彷彿,忽隱忽顯貌。
[27]飄颻(yao搖):飄動搖曳貌。回:旋轉。以上二句寫神女若隱若現,體態輕盈。
[28]迫:靠近。
[29]灼:鮮明。淥(lu路):清澈。
[30]「穠(nong農)纖」二句:神女肥瘦高矮,恰到好處。穠,肥。纖,細瘦。中,適中。一作「衷」,義同。修,長。
[31]約素:卷束的白絹。形容腰肢圓細。約,束在一起。
[32]延:長。頸、項:脖子。
[33]皓質:潔白的膚質。呈:顯現。
[34]「芳澤」二句:不塗脂抹粉,純任天然。芳澤,化妝用的膏脂。鉛華,化妝用的粉。弗御,不用。
[35]峨峨:形容高。
[36]連娟:細長彎曲貌。
[37]丹:紅色。朗:鮮明。
[38]眸:瞳子。睞(lai賴):旁視。
[39]輔靨(ye葉)承權:面頰上有美麗的酒窩。輔靨,應作「靨輔」。輔,通「酺」,面頰。靨,酒窩。承權,謂酒窩在顴骨之下。承,上接。權,顴。
[40]瑰(guī歸):同「瑰」,奇妙。
[41]儀:儀態。閒:嫻雅。
[42]綽態:從容的姿態。
[43]媚:美好,指語言悅耳動聽。
[44]曠世:舉世所無。
[45]骨像:即骨相。應圖:與相書中骨相好的圖像相合。
[46]璀(cuǐ崔上聲)粲:鮮明亮麗。
[47]珥(ěr耳):此指佩戴。瑤碧:美玉。華琚(jū居):有花紋的玉珮。
[48]綴:點綴。
[49]踐:穿著。遠遊:鞋名。文履:有文飾的鞋。
[50]曳:拖著。霧綃(xiāo消):輕紗。裾(jū居):衣襟。此指衣裙。
[51]微:指香氣微通。芳藹:芳香濃郁。
[52]踟躕:徘徊。隅(yu魚):角落。
[53]縱體:輕舉身體。
[54]以遨以嬉:遨遊嬉戲。
[55]采旄(mao毛):彩旗。旄,旄牛尾。此指旗桿上的裝飾品。
[56]桂旗:用桂枝做旗桿的旗幟。
[57]攘:挽起衣袖。滸:水邊。
[58]湍瀨(tuānlai團平聲賴):急流。玄芝:黑色的靈芝。
[59]怡:高興。
[60]接歡:將喜愛之情傳達給洛神。
[61]微波:水波。一說指目光。辭:言辭。
[62]誠素:真誠的心意。素,通"愫",真情。
[63]要:通「邀」。
[64]信修:的確美好。修,美好。
[65]「羌習禮」句:指有文化教養。羌,發語詞。
[66]抗:舉。瓊珶(di弟):美玉名。和(he賀):應答。
[67]潛淵:深淵,洛神的居處。期:約會。
[68]執:持。眷眷:留戀貌。款實:誠懇的心意。
[69]斯靈:指洛神。
[70]「感交甫」句:《文選》李善注引《神仙傳》:鄭交甫於江邊遇仙女,「目而挑之,女遂解佩與之。交甫行數步,空懷無佩,女亦不見」。棄言,指仙女背棄諾言。
[71]狐疑:遲疑不決。
[72]「收和顏」句:收斂笑容,安定心志。
[73]申:強調。禮防:禮法的約束。自持:自我控制。持,原作"恃",誤。
[74]徙倚:流連徘徊。
[75]神光離合:神女的靈光聚散不定。
[76]乍陰乍陽:時暗時明。
[77]竦(sǒng聳):同「聳」。
[78]椒途:用椒泥塗飾的道路。椒,花椒。郁烈:香氣濃烈。
[79]薄:草叢生。
[80]超:悵惘。永慕:深長地愛慕。
[81]彌長:久長。
[82]雜遝(ta沓):眾多貌。
[83]命儔嘯侶:呼朋喚侶。
[84]渚:水中高地。
[85]翠羽:翠鳥的羽毛。
[86]南湘之二妃:湘水女神,舜的二妃娥皇、女英。
[87]漢濱之遊女:漢水女神。
[88]「歎匏(pao袍)瓜」二句:匏瓜,星名,不與它星相接。牽牛,星名,與織女星隔天河相對而處。
[89]褂(guī歸):女子上衣。猗(yǐ倚)靡:輕柔飄忽貌。
[90]翳(yi義):遮蔽。延佇:久立。
[91]鳧(fu浮):野鴨。
[92]陵波微步:在水波上碎步而行。陵,踏。
[93]羅襪生塵:神行無跡而人行有跡,疑此以神擬人,故雲。
[94]常則:固定規則。
[95]難期:難以預期。
[96]轉盼流精:轉動雙目,流光溢彩。盼,一作"眄"。精,即睛。
[97]光潤玉顏:即玉顏光潤。光潤,鮮潤。
[98]辭:話語。
[99]氣:氣息。
[100]華容:美麗的容貌。婀娜:體態輕盈美好。
[101]屏翳:風神名。
[102]川後:河神。
[103]馮(ping平)夷:河神名。
[104]女媧(wā蛙):女神名。相傳她曾煉石補天,又製造了笙簧。
[105]文魚:傳說中一種有翅會飛的魚。警乘:警衛車駕。
[106]玉鑾(luan巒):玉製的鸞鳥形的車鈴。偕逝:一起前馳。
[107]儼:莊重貌。齊首:並首,指駕車的六龍排列整齊。
[108]雲車:神以雲為車。容裔(yi義):車行時起伏貌。
[109]鯨鯢(ni尼):水棲哺乳動物,形體巨大,似魚。雄性為鯨,雌性為鯢。踴:跳躍。轂(gǔ谷):車軸,此代指車。
[110]衛:護衛。
[111]沚:水中小洲。
[112]「紆(yū迂)素領」二句:回頭相視。紆,回。素領,白頸。清揚,眉目之間。此指清秀的眉目。
[113]朱:紅色。
[114]陳:陳說。交接:結交往來。綱:指綱常禮法。
[115]殊:不同。
[116]「怨盛年」句:怨恨壯盛之年不能與君匹配。當,稱心。
[117]抗:舉。羅袂:羅袖。涕:眼淚。
[118]浪浪:淚流貌。
[119]良會:嘉會。
[120]微情:微末之情。效愛:表示愛慕。
[121]明璫(dāng當):用明珠做成的耳墜。
[122]太陰:眾神所居的幽深之處。此指洛神住處。
[123]君王:指曹植。
[124]不悟:不知道。其:指洛神。捨:止。
[125]宵:通「消」。蔽光:隱去形體的光彩。言神女形消光隱。
[126]背下陵高:離開低地,登上高處。陵,登。
[127]足往神留:腳已往前走了,而心神還留在那裡。極寫眷戀之情。
[128]遺情:留戀情思。想像:回想。
[129]「冀靈體」句:希望洛神再次顯形。冀,希望。
[130]御:駕。溯:逆水而上。
[131]長川:長河,指洛水。反:通「返」。
[132]耿耿:心緒不定。寐:入睡。
[133]沾:浸濕。曙:天亮。
[134]騑(fēi飛):駕車的服馬外側拉套的馬。轡(pei配):馬韁繩。抗策:揚鞭。
[135]盤桓:徘徊不前。