《七步詩》(曹植)譯文賞析

七步詩
曹植
系列:古詩三百首
七步詩

煮豆持作羹,
漉菽以為汁。
萁在釜下燃,
豆在釜中泣。
本是同根生,
相煎何太急?
註釋
  
嘗:嘗試。
  
持:用來。
  
羹(gēng):用肉或菜做成的糊狀食物。
  
漉(lu):過濾。
  
鼓(gǔ):豆。這句的意思是把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。
  
萁:豆類植物脫粒後剩下的莖。
  
釜:鍋。
  
燃:燃燒。
  
本:原本,本來。
  
煎:煎熬。
  
相煎:指互相殘害全詩,表達了曹植對曹丕的不滿。
  
泣:小聲哭泣。
  
何:何必。

譯文
  
鍋裡煮著豆子,是想把豆子的殘渣過濾出去,留下豆子汁來做成糊狀食物。豆莖在鍋下燃燒,豆子在鍋裡哭泣。它說:我們本來是同條根上生出來的,你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?
  
(這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,表現了作者對兄弟相逼,骨肉相殘不滿與厭惡。)
賞析
  
此詩純以比興的手法出之,語言淺顯,是寓意明暢,無庸多加闡釋,只須於個別詞句略加疏通,其意自明。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實在令人歎為觀止。「本自同根生,相煎何太急」二語,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩牆、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。
  
通過燃萁煮豆這一日常現象,抒發了曹植內心的悲憤。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情