《夢李白(其一)》(杜甫)文言文翻譯成白話文

作者或出處:杜甫
古文《夢李白(其一)》原文:
死別已吞聲,生別常惻惻。江南瘴癘地,逐客無消息。故人入我夢,明我長相憶。恐非平生魂,路遠不可測。
魂來楓林聲,魂返關塞黑。君今在羅網,何以有羽翼?落月滿屋樑,猶疑照顏色。水深波浪闊,無使蛟龍得!


《夢李白(其一)》現代文全文翻譯:
要是死去永別了也只是忍淚吞聲,唯其生時離別常心懷淒側。大江以南原是瘴癘之地,被放逐的人又無確切消息。千里外故人來到夢中,是知道我整日都對他思憶。這恐怕不是他平生的魂魄吧,路程遙遠一切都難以猜測。
魂來之處我看見江南楓林青暗,魂歸去後我感到塞上關山昏黑。你現在正陷身羅網中,哪裡能生出飛翔的雙翼?可醒後西斜月光灑滿屋樑,我疑心是它在照亮你的容色。你流放所在水深浪闊,千萬小心別被作惡的蛟龍搜得!
【註解】
[1]明:表明。
[2]楓林青:指李白所在;
[3]關塞黑:指杜甫所居秦隴地帶。
[4]落月兩句:寫夢醒後的幻覺。看到月色,想到夢境,李白容貌在月光下似乎隱約可見。
【評析】

天寶三年(744),李杜初會於洛陽,即成為深交。乾元元年(758),李白因參加永王李的幕府而受牽連,被流放夜郎,二年春至巫山遇赦。杜甫只知李白流放,不知赦還。這兩首記夢詩是杜甫聽到李白流放夜郎後,積思成夢而作。
詩以夢前,夢中,夢後的次序敘寫。第一首寫初次夢見李白時的心理,表現對老友吉凶生死的關切。第二首寫夢中所見李白的形象,抒寫對老友悲慘遭遇的同情。
「故人來入夢,明我長相憶」。「水深波浪闊,無使蛟龍得」。「三夜頻夢君,情親見君意。」這些佳句,體現了兩人形離神合,肝膽相照,互勸互勉,至情交往的友誼。
詩的語言,溫柔敦厚,句句發自肺腑,字字惻惻動人,讀來叫人心碎!




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情