《唐詩鑒賞辭典 五言古詩 杜甫》(杜甫)全文翻譯註釋賞析

唐詩鑒賞辭典 五言古詩 杜甫
杜甫
系列:唐詩鑒賞辭典
唐詩鑒賞辭典 五言古詩 杜甫

望岳
杜甫
岱宗夫如何1,齊魯青未了。
造化鍾神秀2,陰陽割昏曉3。
蕩胸生層雲,決眥入歸鳥4。
會當凌絕頂,一覽眾山小。

【註釋】
1岱宗:泰山別名岱,古以為眾山的宗主,故尊稱岱宗。2造化:大自然。鍾:會聚。3陰陽割昏曉:山北曰陰,山南曰陽;此句形容泰山高插雲天,山南山北明暗判若晨夕。4決:裂開。眥(zi):眼眶。

【譯文】
五嶽之首的泰山啊,你青青的山色把齊魯兩地都覆蓋了。大自然把神奇和秀麗聚你一身,山南山北的明暗判若晨夕。山上雲層迭起蕩我心胸,凝神遠望我目送著歸林的飛鳥。總有一天我要登上山頂,看群山在你腳下變小。

【賞析】
開元二十三年(735),杜甫到洛陽應進士考試,落第後在趙、齊一帶(今河南、河北、山東)漫遊。這首詩是遊山東時所作,是現存杜詩中年代最早的篇章。全詩句句扣緊「望」字,從詩人眼中見東嶽泰山雄奇壯麗的偉觀,表現他對泰山高度的讚頌和無限的景仰。「會當凌絕頂,一覽眾山小」兩句化用孔子登泰山而小天下的意思,抒寫詩人不甘平庸、努力攀登高峰的雄心壯志,氣魄極其宏大。

贈衛八處士1
杜甫
人生不相見,動如參與商2。
今夕復何夕,共此燈燭光。
少壯能幾時?鬢髮各已蒼!
訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
焉知二十載,重上君子堂。
昔別君未婚,兒女忽成行。
怡然敬父執,問我來何方。
問答未及已,兒女羅酒漿。
夜雨剪春韭,新炊間黃粱。
主稱會面難,一舉累十觴。
十觴亦不醉,感子故意長。
明日隔山嶽,世事兩茫茫。

【註釋】
1衛八處士:衛八,生平不詳,八是排行。處士,居家不仕的人。2參與商:黃道二十八宿星宿名;參屬西方白虎七宿;商即心宿,屬東方蒼龍七宿。參商二宿此出彼沒,不能同時得見。後常用以比喻雙方會面之難。

【譯文】
我倆難以相見,就如那星宿中的參和商。今夜是什麼好日子?我倆竟共著一盞燭光。少壯的日子有多少?我倆已經白髮蒼蒼。訪舊友他們大多已為鬼,這令我驚訝如火燒肝腸。哪知道二十年已經過去,我又來到你家廳堂。離別時你還未成婚,到如今已兒女成行。歡快地禮待父親的老友,並詢問我來自何方。我還沒答完他們探詢的一切,兒女們已把酒宴擺好。冒夜雨去剪來了春韭,又把剛煮熟的黃米飯呈上。主人稱道我們會面多麼艱難,一觴觴地敬酒接連敬了十觴。我一連喝了十杯也無醉意,感謝你待故友情深意長。明日分離後,我們將被華山阻隔。相見的日期,又變得多麼渺茫。

【賞析】
肅宗乾元二年(758)春天,杜甫從洛陽返回華州任所,途中遇老友衛八處士,久別重逢,撫今追昔,感慨萬千,遂賦此詩以贈。在安史之亂中的動盪歲月,詩人見到闊別二十年的故友,故友重逢的驚喜、傷逝的悲哀、備歷滄桑的感慨、溫馨友情的陶醉、別後難見的惆悵、前途未卜的茫然……真是百感交集,詩人用樸實無華的語言真摯地披露在我們面前,寫得層次井然,波瀾起伏,極抑揚頓挫之致,有著驚心動魄的感人力量。

佳人
杜甫
絕代有佳人,幽居在空谷。
自雲良家子,零落依草木。
關中昔喪亂,兄弟遭殺戮。
官高何足論,不得收骨肉。
世情惡衰歇,萬事隨轉燭。
夫婿輕薄兒,新人美如玉。
合昏尚知時,鴛鴦不獨宿。
但見新人笑,那聞舊人哭!
在山泉水清,出山泉水濁。
侍婢賣珠回,牽蘿補茅屋。
摘花不插發,采柏動盈掬。
天寒翠袖薄,日暮倚修竹。

【譯文】
杜甫畫像有一位容貌卓絕的美人,居住在幽靜的山谷。自己敘說出身名門望族,卻流落在此陪伴草木。只因當年關中遭受戰亂,我家兄弟慘遭殺戮。高官厚祿又有何用?拋屍荒野至今骸骨未收。世態炎涼時常反覆,一切有如那風中的蠟燭。我嫁個丈夫是個輕薄兒郎,他又找了個新人美貌如玉。合歡花尚能信守時辰朝開夜合,鴛鴦也知恩愛不只身獨宿。他只看得見新人的歡笑,哪聽得到舊人的啼哭。在山的泉水潔淨純清,出山的泉水就變得一片渾濁。侍女變賣珍珠返回,與我牽起籐蘿修補茅屋。採摘鮮花我從不用來裝飾自己的鬢髮,往往滿滿地把柏粒捧在手中。天寒了我穿著薄衣單衫,日落後我伴倚著修長的綠竹。

【賞析】
此詩肅宗乾元二年(759)秋作於秦州,描寫一位絕代佳人,戰亂中親人遭受殺身之禍,家道衰敗之後,飽經世態炎涼,人情冷暖,丈夫變心另有所歡,女主人公幽居空谷,生活極其清苦,但她依然保持著青柏、翠竹般堅貞的品節和高尚的情操。詩人對女主人公寄予了深厚的同情,並對她的自持清德表示了由衷的讚美。「但見新人笑,那聞舊人哭」這兩句十分平易的詞語,概括了舊時代婦女被任意拋棄的普遍不幸的命運,語淺而意深。「天寒翠袖薄,日暮倚修竹」不僅描繪出高潔的佳人形象,也象徵了不肯同流合污、潔身修德自甘淡泊的君子,杜甫創造的這一優美動人的藝術形象寄托著他的理想,為後世許多文人所讚賞、借用、模擬。

夢李白二首
杜甫
其一
死別已吞聲,生別常惻惻。
江南瘴癘地1,逐客無消息。
故人入我夢,明我長相憶。
恐非平生魂,路遠不可測。
魂來楓林青2,魂返關塞黑。
君今在羅網,何以有羽翼?
落月滿屋樑,猶疑照顏色。
水深波浪闊,無使蛟龍得3!

【註釋】
1瘴癘:南方山林濕熱地區流行的瘟疫。2楓林:典出《楚辭·招魂》:「湛湛江水兮,上有楓。目極千里兮,傷春心。魂兮歸來,哀江南!」3「水深」兩句:杜甫擔心李白會像屈原一樣被迫害致死。

【譯文】
死別雖令人無限悲痛,生別卻令人更牽掛在心頭。江南是瘴氣疾疫流行之地,你被流放到那裡至今沒有消息。老朋友終於來到我的夢中,表明我日夜把你懷念。你不像當年的模樣,路途遙遠,吉凶難測。你來時楓林青青,你去時關塞幽黑。你如今陷入羅網,怎能有羽翼奮飛?落月把銀光灑滿屋樑,好像照著你的模樣。水深波浪寬啊,你千萬不要被蛟龍咬傷!

【賞析】
文人相輕,自古而然,而李杜則不然。這兩位詩壇巨星,始終相互敬重,情深意長。肅宗乾元元年(758)李白被流放至夜郎(今貴州一帶),次年春行至巫山遇赦放還。遠在北方的杜甫只知李白被流放,不知他中途遇赦,懷念老友憂思難解,積想成夢。這首詩寫對李白夢繞魂縈的思情,「死別已吞聲,生別常惻惻」是對人生感情極其深刻的體驗。「落月滿屋樑,猶疑照顏色」描寫夢醒後夢中人彷彿猶在眼前的精神狀態,十分真切傳神。詩中對友人命運的極度關懷,感人至深。

其二
浮雲終日行,遊子久不至。
三夜頻夢君,情親見君意。
告歸常侷促,苦道來不易。
江湖多風波,舟楫恐失墜1。
出門搔白首,若負平生志。
冠蓋滿京華2,斯人獨憔悴!
孰雲網恢恢3,將老身反累。
千秋萬歲名,寂寞身後事。

【註釋】
1「江湖」二句:詩人以「江湖風波」比喻惡勢力猖獗,擔心李白「舟楫失墜」,被惡風波吞沒。2冠蓋:冠冕與車蓋,代指達官貴人。3網恢恢:《老子》「天網恢恢,疏而不失。」意謂上天如網,網孔雖寬疏,而從無漏失,此處,杜甫以「孰雲網恢恢」,表達了對最高統治者的不滿,以及因李白與自己之遭遇而產生的憤懣不平。

【譯文】
杜甫草堂
浮雲整天在天空飄,遠方的故人總是不到。接連三夜多次夢見你,可見你對我情深意厚。你匆匆離去時再三訴說,來到這裡實在不易。江河湖泊風急浪險,你走水道我擔心翻船。出門時你搔著滿頭白髮,好像在訴說辜負了平生志願。高官顯貴充滿了京城,唯獨你窮愁失意。誰說天理公平,你到老卻反受牽累。你一定會千古留名,那卻是你冷冷清清死後的事情。

【賞析】
這首詩從夢中見到的李白形象表現詩人對故友命運的深深同情,為他平白遭遇不幸深致憤慨。「冠蓋滿京華,斯人獨憔悴」是對當時賢愚不分、黑白倒置的黑暗現實的揭露和抗議。最後以李白雖將獲得萬古不朽的榮名,卻已是「寂寞身後事」作結,表現他對李白無限的同情與崇敬。只有像杜甫這樣胸襟極其廣闊、能夠吞吐宇宙的偉大天才,才能對另一偉大天才表現出如此深厚的友誼、同情,如此深刻的理解和由衷的讚頌。這兩首詩是懷友寄友的千古絕唱,讀來令人迴腸蕩氣,為之泣下。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情