《觀書有感(其二)》(朱熹)全文及翻譯

作者或出處:朱熹
古文《觀書有感(其二)》原文:
昨夜江邊春水生,艨艟巨艦一毛輕。向來枉費推移力,此日中流自在行。


《觀書有感(其二)》現代文全文翻譯:
昨夜裡江邊的春水漲潮了,許多戰艦和大船像羽毛一樣輕飄在水面上。回想以前水淺的時候,空費了多少推移的力氣,如今水漲,船在江心裡,就可以從容自在地向前行駛了。
【註釋】
[1]艨艟(音「蒙沖」):古代戰船。也作蒙沖。
[2]向來:從前。指春水未漲之時。
[3]中流:水流的中央。
【析賞】

原詩是說:江邊停泊著一艘大戰船,水不深,船擱淺,怎樣也移不動;昨天夜裡江邊春水漲高了,只見那大船已如羽毛般輕輕飄浮在水面上;想到早先淺水時的想盡辦法來推移戰船,實在白費力氣,看!現在水滿了,那船不是在江心自由自在地行駛了嗎?

朱子此詩以泛舟作比喻,深含哲理。一方面可用來比喻悟道時豁然貫通的自在快樂,一方面也用來比喻行事在時勢未到時的盲動無益,和時機成熟時的暢通無阻。

這首詩是《觀書有感》其二,大約作於紹興三十二年(l162)前後,寫讀書治學的體會。朱熹的三傳弟子王柏說:「前首言日新之功,後首言力到之效。」這首詩的前兩句是敘述、描寫,因為昨夜下了大雨,江邊春水猛漲,所以本來擱淺的「蒙沖巨艦」,就像鴻毛那樣浮了起來。後兩句是議論,是對上兩句哲理的揭示。當「蒙沖巨艦」因江水枯竭而擱淺的時候,多少人費盡力氣推,都是枉費,哪能推得動呢?可是嚴冬過盡,春水方生,形勢就一下改變了,從前推不動的「蒙沖巨艦」,此日在一江春水中自在航行,多輕快!這首詩給人的啟迪是:別做在干岸上推船的蠢事,而應為「蒙沖巨艦」的自在航行輸送一江春水。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情